咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 244|回复: 4

[翻译问题] 麻烦帮我看看我翻译的对吗

[复制链接]
发表于 2007-12-6 11:03:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
輸送業者または納入業者の管理下にあって、A会社内、又は最終消費者から排出されることなく、回収・再使用される通函などの包装を除く                                                                                                              在运输业者、供方管理之下,不由A公司及最终消费者废弃,可回收再利用的运送用箱等包装排除在外。

想问一个问题:ことなく不是一个助词?我怎么记得有这么一个助词还是什么的,请高手指教……
              还有 通函 是不是原件拼错了,应该是:通箱?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-12 15:15:52 | 显示全部楼层
ことがない?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 11:17:14 | 显示全部楼层
是语法(二级),不是.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 12:27:37 | 显示全部楼层

ご参考まで

輸送業者または納入業者の管理下にあって、A会社内、又は最終消費者から排出されることなく、回収・再使用される通函などの包装を除く  
ことなく  决不会。。。
訳:就因为在运输业者及采购业者的管理下,所以决不会从A公司内、最终消费者那里被排放出,除被回收再利用的运送箱等包装工具。
”通函”是对的

[ 本帖最后由 天の寵児 于 2007-12-13 13:30 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 12:49:02 | 显示全部楼层
ことなく,在这里应该是相当于なく

つまり、A会社内、又は最終消費者から排出されなく、回収・再使用される通函などの包装を除く  

と思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 05:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表