咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2122|回复: 14

[翻译问题] 哪位达人帮忙翻下这小段(中翻日) 进了医学院,她住女生宿舍

[复制链接]
发表于 2007-12-20 15:31:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
进了医学院,她住女生宿舍,在食堂吃大锅饭。天不亮,她就起床背外语单词。铃声响,她夹着书本去听课,大课小课,密密麻麻的笔记。接着是晚自习,然后在解剖室呆到深夜。她把青春慷慨地奉献给一堂接着一堂的课程,一次接着一次的考试。

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-12-20 19:14 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-20 15:37:28 | 显示全部楼层
能问下这样做是为什么吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-20 15:45:06 | 显示全部楼层
我看到这一段小文章,觉得还比较简单,但自己试译了下,就发现问题多多,很多地方不知道怎么译。所以想请教下各位达人们,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-20 15:46:21 | 显示全部楼层

ご参考まで

进了医学院,她住女生宿舍,在食堂吃大锅饭。天不亮,她就起床背外语单词。铃声响,她夹着书本去听课,大课小课,密密麻麻的笔记。接着是晚自习,然后在解剖室呆到深夜。她把青春慷慨地奉献给一堂接着一堂的课程,一次接着一次的考试。
訳:
医学院に入ってから、彼女は女性寮に住む、食堂で食べることになった。夜明け前にもう起きて外国語の単語を暗記し始めた。ベルが鳴り、本を手で挟んで持って受講しに行く、様々な履修科目、いっぱいっぱい書いたメモ。その後は夜自習です、終わったら解剖室で深夜まで練習し。自分の青春を全て相次ぎの授業、テストにかけている。

結構難しいですね!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-20 15:51:12 | 显示全部楼层
天の寵児----お疲れ様でした。まことにありがとうございました
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-20 15:54:31 | 显示全部楼层
“大锅饭”如何翻译呵
“大课小课”
还有最后一句
还有哪位大人试译试译?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-20 15:54:43 | 显示全部楼层
いいえ、あまりよく訳せなかった、 参考として使ってください!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-20 16:49:46 | 显示全部楼层
医学院に入学してから、彼女は学生寮に宿り、食堂でほかの学生と同じ、食事をいい加減に取ってる日々送っています。明けない夜明けに英語単語を読みながら覚えてる彼女の姿がよく見える。授業ベルが鳴ると、沢山の本を抱えて撰修課目と必修課目の教室に駆けこみ、ノートが一杯になる。何とかそれを終え、一息つく間もなく晩自習を迎え、解剖室に深夜まで滞留しなければならない。青春は授業と試験の繰り返しの流れに噛み付されている
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-20 17:23:38 | 显示全部楼层
谢谢acepilot。有个小问题想问下,我觉得,原文行文简练轻快,其中要表达是“她”把青春时光都花在了勤奋学习上,“她”应该是有激情地、自觉地进行着的吧。可看你的译文,感觉她有点累。当然仅我个人感觉,完全可能是我 勘違い,再次感谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-21 08:24:48 | 显示全部楼层
我看了中文就觉得她很累啊,我的错觉吗?~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-21 10:14:46 | 显示全部楼层
医学部に入って、彼女は女子寮に住んで、食堂でみんなと一緒のご飯を食べる。夜がまだ明けないが、起きて外国語の単語を暗記する。ベルが鳴ると、本を抱えて講義に行く。合同授業も単独授業も問わず、紙いっぱいびっしりとノートを取る。それからは夜の自習。そのあとは解剖室で遅くまでがんばる。次から次へと重ねた授業と試験に気前よく青春をささげた。

[ 本帖最后由 sohoken 于 2007-12-21 10:18 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-21 10:22:25 | 显示全部楼层
sohokenさんの投稿はいつでも皆にとって大変役立つ~感心した

訳文は原文を積極的な意味で理解して、できたものですね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-21 11:12:31 | 显示全部楼层
軽い気持ちで試し訳:
医大に入った彼女が女子寮に泊まり、食堂の大鍋めしを食べ
明ける前から単語の暗記、始業ベルと共にテキストを持って受講に出る、長いの短いの講義、メモに埋めつくされたノート。そして夜の自習、それから深夜まで続く解剖室の実習。。
彼女は青春を惜しまずに次次と来るの授業に試験にささげられた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-21 11:52:30 | 显示全部楼层
医学院到底是"大学的医学院",还是医科大学??
这个还真没有想到......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-21 21:09:55 | 显示全部楼层
医科大学と思います
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 01:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表