咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2033|回复: 8

「わけ」的用法

[复制链接]
发表于 2003-12-4 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
有人问「わけ」的用法,解答如下:



「わけ」日文汉字写成「訳」、和「翻訳」的「訳」一样,但在使用当中是完全不同的。用在「翻訳」时,就是和中文的“翻译”的意思完全一样,除「翻訳」外,还有「通訳」、「訳す」等。



「訳」读作「わけ」时,单独使用是“理由”“原因”,是个实意名词。

例如:今日、彼が遅刻した訳が分からない。

(搞不清楚他今天迟到的原因。)

訳も無いのに彼は遅刻した。

(没有什么理由,他就迟到了。)



一般情况下,组成惯用形较多,特别是组成“补充型”惯用形很多。下面一一加以说明。

由于「わけ」是名词,所以在句子中前面必须是用言和助动词的连体形。



1、……わけがない/わけはない([没有理由]不可能……,不会……)

「 薬も飲まないで、治るわけがないでしょう。」

(不吃药,病怎能治好呢。[不能治好呀。])



2、……わけだ。/というわけだ。(当然……,自然……)

「彼はずっと日本にいるから、日本に詳しいわけだ。」

(他一直在日本,当然很了解日本情况呀。)



3、……わけではない。(并不是……,并非……)

「 私は普段料理を余り作らないが、料理が嫌いなわけではない。」

(我平时不大做菜,但并不是不爱做菜。)



4、……わけにはいかない。([因为没有条件]不可以……,不能……)

「 頭が痛いが、仕事が多いので、休むわけにはいかない。」

(头疼,但因为工作忙,不能休息。)



zjw读者提问的一句话:

「かならずしもぜんぶがしごとをもたなくてもいいわけでしょう。」

这句话是应用了2。的惯用形,同时还利用了

「かならずしも……なくてもいい」(未必一定要……)

所以可译为:“自然不一定每个人都要工作。”



回复

使用道具 举报

发表于 2003-12-4 23:00:00 | 显示全部楼层
这样的形式名词,非常好用。



看这样的介绍,相当不错。



谢谢 不殆 san.



什么,不会吧?光明使者!



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-12-4 23:00:00 | 显示全部楼层
楼主提升好快哦,羡慕!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-12-4 23:00:00 | 显示全部楼层
かならずしもぜんぶがしごとをもたなくてもいいわけでしょう。感觉好奇怪啊~~

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-12-8 23:00:00 | 显示全部楼层
现在才看到,谢谢了。经常说,可确切意思一直不是非常明白。受教受教了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-12-9 23:00:00 | 显示全部楼层
终于分清了.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-12-9 23:00:00 | 显示全部楼层
下面引用由不殆发表的内容:

有人问「わけ」的用法,解答如下:

「わけ」日文汉字写成「訳」、和「翻訳」的「訳」一样,但在使用当中是完全不同的。用在「翻訳」时,就是和中文的“翻译”的意思完全一样,除「翻訳」外,还有「通訳」、「...


有深度
关于「わけ」作为名词的用法我现在才了解
多谢不殆~~:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-12-9 23:00:00 | 显示全部楼层
我很喜欢说的一句「わけわからへん」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-12-10 23:00:00 | 显示全部楼层
终于明白了。谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-27 05:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表