咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1577|回复: 4

[天声人语] 080124当股市遭遇严冬

[复制链接]
发表于 2008-1-25 09:57:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
080124当股市遭遇严冬

「涙雪」というのだろうか。この冬初めて都心が白く染まった昨日、日本橋の証券街を歩いた。株価は少し戻したが、電光ボードを見る人は少ない。弁当売りが歩道に青いパラソルを広げている。どれも390円と、こちらは温かい「安値安定」だ。

这下的竟是“哀伤之雪”吗?昨天,都市的中心,在这个冬天里首次为雪染白,我走过日本桥的证券街。虽说股价已略有反弹,可电子屏前依然人影稀疏。卖盒饭的在人行道上撑起了蓝色大伞。每样盒饭都是390日元,这里倒是热呼呼的“低价稳定”。
世界同時株安の中、日経平均は昨夏のピークから3割ほど下げた。資産家の鳩山法相は「40億円損したのではないかといわれている」と、額の割にはのんきに語る。兄の民主党幹事長と「兄弟同時損害」だという。その万分の一でも、持ち株の評価損は消費者の心を重くする。

在与世界同步的熊市中,日经平均指数与去年夏天时的峰值相比,跌了3成左右。身为资本家的法务大臣鸠山说,“别人告诉我,就亏了40亿”,金额如此之大,语气却如此悠闲从容。据说是和其兄长,民主党干事长“兄弟同时受损”。即使持股的减记损失只有其万分之一,对一般消费者而言也是个沉重打击啊。
住宅ローンの焦げつきに発した米国の不始末で、世界経済の体温がズルズルと下がっている状況だ。米政府による景気対策の発表、大幅な利下げにも、市場の反応は鈍い。

美国所闯下房贷危机大祸,竟使得全世界的经济体温节节下降。美国政府发表了救市对策,大幅下调了利率,可市场反应迟钝。
無敵の軍を思うがままに動かし、地球環境にはさほどの関心もなく、貿易赤字はそのままに「借金」で石油がぶ飲みの消費ざんまい。もっぱら為政者の責任だが、米国のありようが問われているかに見える。この国が仕切る世界も、長くはないのか。

随心所欲地出动其无敌之师,对地球环境漠不关心,贸易赤字之下还“借钱”挥霍石油。当然这主要是当局的责任,可眼见得美国的国情也难逃责难。这个国家所主宰的世界,是不是也余日无多了呢?
日本の冬景色に目を転じる。深刻なのは、株には縁遠い貧困層の生活だ。食品や灯油の値上げは、余裕のない家計を狙い撃つ。金満大臣の軽口、首相のすました物言いを聞くにつけ、国民生活を守る緊張感がどれほどありやと気が沈む。

回头来看一下日本的冬天景色。远离股票的贫困阶层的生活最为艰难。食物、煤油的上涨,冲击着捉襟见肘的家计。每当我听到富翁大臣口无遮拦的发言,首相大人装模作样的语调,就感到沉闷:保障国民生活的紧迫感何在?
きのうの東京は今冬一番の冷え込みだった。証券街の地下通路で、紙袋を枕にして男性が丸まっていた。国際経済の曇り空の下で、10円にこだわる生身の暮らしが凍えていることに心したい。

  昨天的东京,是今冬最冷的。就在证券街的地下通道里,有一男子头枕着纸袋,蜷缩着身子躺着。在这国际经济乌云密布之时,要关心受困于10日元而冰冻着的活生生的生活。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-25 11:47:12 | 显示全部楼层
崇拜中
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-25 13:19:36 | 显示全部楼层
这是我在东京街头抓拍到的。天很冷  在银座 旁边就是银座的地标建筑 钟楼大厦。  
我试过调整了几次位置 可是由于他做的位置实在太靠里面 故此无法把银座的繁华也抓进来使其形成强烈鲜明的对比。
  

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-25 13:44:05 | 显示全部楼层
来晚了,今天也很冷,又开始下雪了

天声人語
2008年01月24日(木曜日)付
「涙雪」というのだろうか。この冬初めて都心が白く染まった昨日、日本橋の証券街を歩いた。株価は少し戻したが、電光ボードを見る人は少ない。弁当売りが歩道に青いパラソルを広げている。どれも390円と、こちらは温かい「安値安定」だ

天上飘着的是“泪雪”罢。昨日,市中心今年冬天第一次被雪染成白色,我行走在日本桥的证券街上。股价有所回涨,然而聚在电子显示板的人却很少。卖盒饭的小摊在路旁撑起蓝色的阳伞。哪样口味都是390日元,也只有这里是让人感到温暖的“便宜稳定”。

▼世界同時株安の中、日経平均は昨夏のピークから3割ほど下げた。資産家の鳩山法相は「40億円損したのではないかといわれている」と、額の割にはのんきに語る。兄の民主党幹事長と「兄弟同時損害」だという。その万分の一でも、持ち株の評価損は消費者の心を重くする

世界股价同时暴跌的风潮中,日经的平均股价由去年夏季的顶峰暴跌三成。资产家鳩山法相面对金额的减少,满不在乎的说道:“果真损失了40个亿呢”。据说与其民主党干事的兄长是“兄弟同时受损”。即便是40亿的万分之一,持股的市值损失足以让消费者的心情沉重起来。

▼住宅ローンの焦げつきに発した米国の不始末で、世界経済の体温がズルズルと下がっている状況だ。米政府による景気対策の発表、大幅な利下げにも、市場の反応は鈍い

由于发生住房贷款危机的美国之疏忽,造就世界经济的体温一路下降的状况。从美国发表的振兴方案看来,即使大幅降息,市场的反应依然迟缓。

▼無敵の軍を思うがままに動かし、地球環境にはさほどの関心もなく、貿易赤字はそのままに「借金」で石油がぶ飲みの消費ざんまい。もっぱら為政者の責任だが、米国のありようが問われているかに見える。この国が仕切る世界も、長くはないのか

我行我素的指挥“无敌大军”,而对地球环境没有丝毫的关心,即便贸易赤字仍照样靠“借钱”挥霍石油来维持奢华的消费。虽说这大多是为政者的责任,但不也让人看到美国的现状应该被质问吗?这个国家所支配的世界,果真不长久呢?!

▼日本の冬景色に目を転じる。深刻なのは、株には縁遠い貧困層の生活だ。食品や灯油の値上げは、余裕のない家計を狙い撃つ。金満大臣の軽口、首相のすました物言いを聞くにつけ、国民生活を守る緊張感がどれほどありやと気が沈む

将目光转向日本的冬景。其实真正发人深省的,还是和股票根本无缘的贫困阶层的生活。食品和燃油的涨价,伺机冲击着捉襟见肘的生计。听着巨富大臣的口无遮拦,首相大人的漫不经心,让人不禁心寒的质疑:他们维护国民生活的紧张感到底有多少呢?

▼きのうの東京は今冬一番の冷え込みだった。証券街の地下通路で、紙袋を枕にして男性が丸まっていた。国際経済の曇り空の下で、10円にこだわる生身の暮らしが凍えていることに心したい。

今天的东京,是今年冬季最为冷清的一天。证券街的地下通道上,绻缩着一名以纸袋为枕的男子。国际经济乌云弥漫的天空下,************(译不出来)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-25 17:07:44 | 显示全部楼层
在全球经济的阴云下,希望更多的人关心那些为10日元奔波操劳的人们的生活不要再盖雪覆霜吧。

这是在沪江天声人语翻译组上摘来的感觉比较好的译文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 02:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表