咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 696|回复: 11

[其他问题] 我有语法和单词上的难题,请帮忙.

[复制链接]
发表于 2008-5-25 22:20:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
各位,我第一次写日文的日记,由于单词不懂的有很多~
语法也有很多不会的~~
请各位帮帮忙改正,谢谢~!
(写上问号的是我不会的)
中文:
两年前,我和家人一起去了横滨.最初,我们到了中华街.开始的时候,我觉得身为一个中国人去中华街玩会很无聊.可是,好象不是这样的.中华街里有很多中国特色的物品,像肉包,饺子,炒栗子和熊猫样式的饰物,等等.有趣的是,这里的商贩们都用日文叫卖着.还有很多穿着校服的学生们.给我一种新鲜感.

日文:
二年前,家族と一緒に横浜に行きました.最初の日, 中華街に行きました.中国人にはここにいたら,ちょとつまらないと思いました.でも、そうでわありません.中華街には中国の特色の物はたくさんありましだ.例えば、肉まんじゆうや、きょしや、パンダのぬいぐるみや。面白いのほうは、この道の店員だちはみんな日本語ではらしました。そしで、制服を着ている学生は多い。中国と違いの新鮮感がありました。

中文:
第二日,由于我一直想去一次代代木公园,所以,在吃过早饭后大家一起去那里了.在代代木公园里可以看到很多在散步的人,拆除祭奠时的建筑物的大叔们,还有在排练戏剧的大学生们.我们从代代木公园一路步行到涉谷,之后到109去逛.这里有很多我喜欢的衣服,但是由于自己不会说日文,加上每次阿部叔叔都站在店外等我们,虽然葵阿姨会说日文,但是不好意思要叔叔等太久,所以我们只用了一个多小时就把整座楼走遍了.只买了两件衣服.之后,我们去了原宿,这里的人都穿得很另类,非常有趣.

日文:
????、私はいつも代代木公園に行きだいので、朝ご飯の後で、みんなそこで行きました。代代木公園には、散歩した人や、祭典の物を??????おじさんや、劇を稽古した大学生だちは見えました。代代木公園から、渋谷まで、歩きました。渋谷の109で買い物をしました。ここには、私の好きな服がたくさんありました。でも、自分で日本語は話せないし、阿部さんは店の前まったし、服を二個しか買いませんでした。その後で、原宿に行きました。ここの人だちはみんな変の服をきりました、とっても面白いでした。

中文:
????,我们去了箱根的大涌谷.在还没去之前,他们告诉我可以看到富士山,我很兴奋,以为可以到富士山脚下.去了才知道, 大涌谷只是眺望富士山的一个地方,有点失望.这里有火山,我们从山脚爬到山上,大概用了35分,对于平时不运动的我来说,很辛苦….终于,670米的攀登之后,到了山顶.在山顶可以买到黑鸡蛋.日本人说’吃1个黑鸡蛋增寿7年’,真有趣~

日文:
三日に、箱根の大涌谷に行きました。まだ大涌谷に着かない時、阿部さんは‘富士山が見えるよ’と言っていました。着いた時はしてました。大涌谷はただ富士山を??????場所です。ちょっと、??????ました。ここは火山がありました。?????から????まで、三十五分ぐらい登りました。あまり運動しない私はとっても大変でしたね。いよいよ、????で黒玉子が買えました。日本人は黒玉子を一個食べなら、もと七年を生きられますといっていました。面白いじゃありません?!

中文:
最后一晚,我们去了吃蟹.因为早到了的关系,我们在门外等.当我们在看外面的菜牌时,有个奇怪的老伯走到我和葵阿姨身边.我开始以为他是问路的.他对阿姨说:”这个很贵哦!”这时候我被妈妈拉到一边去,她对我说:”笨蛋!”当我觉得奇怪时,妈妈又走过去把阿姨拉到身边.我问:”怎么了?”阿姨说:”那个人是邀援助交际的”我这时候才惊讶到:”原来真的有啊?!”夜晚的街真的很危险啊!

日文:
最後の晩、横浜に蟹を食べました。早すぎて店に着いたので、店の前で待っていました。店の前のメニューを読んだ時、へんのおじいさんは葵おばさんと私の隣で来ました。私はおじいさんわ道に迷ったと思いました。おじいさんはおばさんで‘これは高いよ’。この時、母は私をたぐりよせまして、‘バガ’といっていました。すくに、母は葵おばさんもたぐりよせました。その後で、おばさんは????????????。私はびくりました。本物でした。夜の道は危険ですね。

中文:
回酒店时,我们坐新干线.当我们上车时,看到两排没人坐的座位,马上走过去坐下了.但是,很奇怪地,早在车上的旁边的人都站着.最后,妹妹在墙上看到了些字,大概是说:”老人和孕妇的座位”的意思,我们马上都站了起来,之后笑了.

日文:
ホテルに帰った時、新幹線に乗りました。乗り入った時、人は座らないシートが二??ありました。私だちはすぐそこで座りました。でも、変ですね。隣の人だちは立ちました。最後に、妹は??????見ました。それはたぶん‘老人と妊婦の席’と言っていました。みんなすぐ立って、笑いました。

中文:
下一次再到横滨来的时候,要能说很好的日文,再到同样的地点去玩.

日文:
もう一度、横浜に行ったら、日本語が上手になって、同じ場所を行きたいです。

[ 本帖最后由 moomin 于 2008-5-26 06:50 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-26 09:16:08 | 显示全部楼层
注意口语和书面语言的区别。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-26 11:14:05 | 显示全部楼层
下一次再到横滨来的时候,要能说很好的日文,再到同样的地点去玩.
----------你前面写的太长了,我选了个最短的翻译一下,大家参考参考。
横浜に二度来る時、絶対にぺらぺら日本語で同じ場所へ遊んで行きたいと思います
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-26 15:01:10 | 显示全部楼层

回复 3楼 财务科 的帖子

谢谢你~!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-26 15:03:13 | 显示全部楼层

回复 2楼 天照大神-qq 的帖子

.....我写着写着都全乱了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-27 09:02:21 | 显示全部楼层
两年前,我和家人一起去了横滨.最初,我们到了中华街.开始的时候,我觉得身为一个中国人去中华街玩会很无聊.可是,好象不是这样的.中华街里有很多中国特色的物品,像肉包,饺子,炒栗子和熊猫样式的饰物,等等.有趣的是,这里的商贩们都用日文叫卖着.还有很多穿着校服的学生们.给我一种新鲜感.

日文:
二年前,家族と一緒に横浜に行きました.最初の日, 中華街に行きました.中国人には中華街は,ちょとつまらないと思いました。でも、そうではありません.中華街には中国的な物がたくさんありました。.例えば、肉まんじゅうや、ぎょうざや、パンダのぬいぐるみなど。面白かったのは、この店の店員たちがみんな日本語で話したことです。それから制服を着ている学生がたくさんいました。中国との違いが新鮮に感じました。

中文:
第二日,由于我一直想去一次代代木公园,所以,在吃过早饭后大家一起去那里了.在代代木公园里可以看到很多在散步的人,拆除祭奠时的建筑物的大叔们,还有在排练戏剧的大学生们.我们从代代木公园一路步行到涉谷,之后到109去逛.这里有很多我喜欢的衣服,但是由于自己不会说日文,加上每次阿部叔叔都站在店外等我们,虽然葵阿姨会说日文,但是不好意思要叔叔等太久,所以我们只用了一个多小时就把整座楼走遍了.只买了两件衣服.之后,我们去了原宿,这里的人都穿得很另类,非常有趣.

日文:
二日目(ふつかめ)、私はずっと代代木公園に行きたかったので、朝ご飯の後で、みんなでそこに行きました。代代木公園には、散歩している人や、祭典の物を??????おじさんや、劇の稽古をしている大学生たちがいました。代代木公園から渋谷まで歩きました。渋谷の109で買い物をしました。ここには、私の好きな服がたくさんありました。でも、自分で日本語は話せないし、阿部さんは店の前で待っているので、服を二枚しか買えませんでした。その後で、原宿に行きました。ここの人たちはみんな変な服を着ていました。とっても面白かったです。

[ 本帖最后由 melanie 于 2008-5-27 09:03 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-27 09:13:35 | 显示全部楼层
中文:
????,我们去了箱根的大涌谷.在还没去之前,他们告诉我可以看到富士山,我很兴奋,以为可以到富士山脚下.去了才知道, 大涌谷只是眺望富士山的一个地方,有点失望.这里有火山,我们从山脚爬到山上,大概用了35分,对于平时不运动的我来说,很辛苦….终于,670米的攀登之后,到了山顶.在山顶可以买到黑鸡蛋.日本人说’吃1个黑鸡蛋增寿7年’,真有趣~

日文:
三日目(みっかめ)に、箱根の大涌谷に行きました。まだ大涌谷に着かない時、阿部さんは‘富士山が見えるよ’と言っていました。私は、富士山の裾野(すその)に行けるのだと思って興奮しました。着いてからわかったのですが、大涌谷はただ富士山が見えるだけの場所だったので、ちょっと、がっかりしました。ここは火山がありました。ふもとから山頂(さんちょう)まで登るのに、三十五分ぐらいかかりました。あまり運動しない私にとってはとっても大変でした。ついに670メートルのぼって山頂に着きました。山頂では黒玉子が買えました。日本人は黒玉子を一個食べると、七年寿命(じゅみょう)が伸びますといっていました。とても面白いです!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-27 09:25:42 | 显示全部楼层
中文:
最后一晚,我们去了吃蟹.因为早到了的关系,我们在门外等.当我们在看外面的菜牌时,有个奇怪的老伯走到我和葵阿姨身边.我开始以为他是问路的.他对阿姨说:”这个很贵哦!”这时候我被妈妈拉到一边去,她对我说:”笨蛋!”当我觉得奇怪时,妈妈又走过去把阿姨拉到身边.我问:”怎么了?”阿姨说:”那个人是邀援助交际的”我这时候才惊讶到:”原来真的有啊?!”夜晚的街真的很危险啊!

日文:
最後の晩、横浜に蟹を食べに行きました。着くのが早すぎたので、店の前で待っていました。店の前のメニューを読んでいる時、変なおじいさんが葵おばさんと私のそばに来ました。私はおじいさんは道を聞きたいのだと思いました。おじいさんはおばさんに‘これは高いよ’と言いました。この時、母は私を引っ張って、‘バカ’と言いました。私が何だろう?と思っていると、すぐに母は葵おばさんも自分のそばに引き寄せました。私がどうしたの?と聞くと、おばさんは「あの人は援助交際をしようと言ったんだよ」と言いました。私はびくりました。本当にそんなことがあるのかな。夜の道は危険ですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-27 09:31:47 | 显示全部楼层
中文:
回酒店时,我们坐新干线.当我们上车时,看到两排没人坐的座位,马上走过去坐下了.但是,很奇怪地,早在车上的旁边的人都站着.最后,妹妹在墙上看到了些字,大概是说:”老人和孕妇的座位”的意思,我们马上都站了起来,之后笑了.
新幹線でホテルに帰った。乗り入ったところに、空いた座席が二列あったのを見えたから、すぐにそこに座った。変なことに、周りの人たちはみんな立ったまま。そして、妹が壁に文字を見つけった。「老人と妊婦の席」という意味そうだ。僕たちはすぐに立ってから笑った。

中文:
下一次再到横滨来的时候,要能说很好的日文,再到同样的地点去玩.
今度横浜に行った時は、日本語が上手になることができて、いつもの所に遊びに行こう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-27 09:32:58 | 显示全部楼层
中文:
回酒店时,我们坐新干线.当我们上车时,看到两排没人坐的座位,马上走过去坐下了.但是,很奇怪地,早在车上的旁边的人都站着.最后,妹妹在墙上看到了些字,大概是说:”老人和孕妇的座位”的意思,我们马上都站了起来,之后笑了.

日文:
ホテルに帰る時、新幹線に乗りました。乗車した時、人が座らないシートが二つありました。私たちはすぐにそこに座りました。でも、不思議なことに周りの人たちは皆立っています。あとから妹が壁にかかっている文を見つけました。それはたぶん‘老人と妊婦の席’という意味でした。みんなすぐ立って、笑いました。

**優先席は空いてたらすわってもいいですよ。老人や妊婦さんが乗ってきたら席を替わればいいんです。

中文:
下一次再到横滨来的时候,要能说很好的日文,再到同样的地点去玩.

日文:
もう一度、横浜に行くときには、日本語が上手になっていたいと思います。また同じ場所に行きたいです。

**加油!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-27 09:40:11 | 显示全部楼层
日记最好使用简体。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-28 08:57:33 | 显示全部楼层
長い時間をかけて直したんだけど…
moominさん、見てくれたかな?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 05:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表