咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1203|回复: 3

[一级综合区] 紧急求助,被日本人嘲笑了

[复制链接]
发表于 2008-6-16 22:21:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
给日本人写信的时候写了这样一句;
   誤ることが発見しました。
日本人理解为,我说他们有错,其实我是想表达,我发现有个地方错了
他们说应该这样写:
 誤りが発見しました
请问:誤り和 誤ること有什么区别啊,请给我一个详细的解释啊,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-16 22:30:47 | 显示全部楼层
就我的理解,
誤り的意思是错误。
誤ること是指弄错这个行为,带有主观性和指向性

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-17 11:00:44 | 显示全部楼层
还有人解释的更详细点吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-17 11:07:25 | 显示全部楼层
誤ることが発見しました:我发现了一个你们弄错的地方(事情)。
誤りが発見しました:我发现了个错误。
誤る:是动词
誤り:是名词
会引起歧义是因为日语中经常省略你我他这些代词,特别是动词前后的。楼主写的句子在省略主语时正好表达了另一个意思。这种省略时的默认理解恐怕只有身在日本文化其中的人才能不加思索的运用了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-27 21:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表