咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 827|回复: 8

[翻译问题] 这句话~算是谚语么?请问应该怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2008-8-22 08:16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
「捨てる神様もいるし、拾う神様もいる。」
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-22 08:25:43 | 显示全部楼层
东方不亮,西方亮.?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-22 09:12:14 | 显示全部楼层
此处不留爷,自有留爷处??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-22 09:17:32 | 显示全部楼层
天无绝人之路吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-22 09:25:53 | 显示全部楼层
原帖由 minori1979jp 于 2008-8-22 09:12 发表
此处不留爷,自有留爷处??

賛成!
捨てる神あれば拾う神あり
(慣用句)
一方で見捨てる人がいるかと思うと、他方で救ってくれる人がいる。世間は広く、世の中はさまざまだから、くよくよすることはない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-22 09:29:07 | 显示全部楼层
そうかな……有点无语,不过大概意思已经明白了~谢谢LS各位!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-22 09:37:04 | 显示全部楼层
原帖由 minori1979jp 于 2008-8-22 09:12 发表
此处不留爷,自有留爷处??

つよい~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 17:05:34 | 显示全部楼层
也有"天无绝人之路","船到桥头自然直"的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 20:02:35 | 显示全部楼层
捨てる神あれば拾う神あり(すてるかみあればひろうかみあり)[=引き上げる~・助ける~]

 世間は広いから様々な人がいて、一方で見捨てられても、他方では助けてくれる人が出てくるものだ。誰かから見限られたからといって、くよくよすることはないということ。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 02:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表