咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 727|回复: 3

[翻译问题] 分析の報告を中国に訳していただきたい

[复制链接]
发表于 2008-12-26 09:50:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
いつも大変お世話になっております。
掲題の件につきまして、回答が遅くなっており大変申し訳ございません。
昨日メッキ業者に電話にて確認とり、現状判明している範囲でご報告させていた
だきます。

1.大石製と吉川製のメッキはメッキ種類としては違いがない。

2.光沢の違いはメッキ時のメッキ浴投入数量により変化することがある。
したがって、吉川製は弊社より少ない投入数量でメッキしている可能性がある。
メッキ業者としては改善は難しい。

3.表面の傷についてはメッキ後についている。
当該メッキ業者は日本の水晶メーカーに月平均200kkpcsを納入しているが、表面
傷で問題になったことは無い。


以上が、メッキ業者での現在の見解となります。
大石、吉川品の詳細な分析は現在も続けていただいておりますので、新たな情報
が入り次第、連絡させていただきます。

現状ではメッキ面の光沢については改善が難しいとのことです。

また表面傷につきましては現在の情報をまとめますと、弊社での検査・梱包時の
取り扱いの際についている可能性が考えられます。
次回出荷時までに再度社内工程を見直しを行います。

以上、現状をご報告いたします
回复

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 10:44:56 | 显示全部楼层
いつも大変お世話になっております。   
掲題の件につきまして、回答が遅くなっており大変申し訳ございません。
昨日メッキ業者に電話にて確認とり、現状判明している範囲でご報告させていた
だきます。
昨天给镀层?企业电话联系过了,先就目前掌握的情况进行报告。

1.大石製と吉川製のメッキはメッキ種類としては違いがない。
1.两者的镀层种类并无区别。

2.光沢の違いはメッキ時のメッキ浴投入数量により変化することがある。
したがって、吉川製は弊社より少ない投入数量でメッキしている可能性がある。
メッキ業者としては改善は難しい。
2.镀层光泽区别是由于电镀?时采用的浴槽装入零件数量不同而导致的。吉川可能投放数量较少。
很难从镀层工艺上进行改善。

3.表面の傷についてはメッキ後についている。
当該メッキ業者は日本の水晶メーカーに月平均200kkpcsを納入しているが、表面
傷で問題になったことは無い。
3.表面划伤是电镀后产生的。
该镀层厂商每月为日本水晶厂商交货200kk片,没有发生过划伤的例子。

以上が、メッキ業者での現在の見解となります。
大石、吉川品の詳細な分析は現在も続けていただいておりますので、新たな情報
が入り次第、連絡させていただきます。

以上是镀层厂商目前的看法。以委托其对。。进行详细分析,如有进展将尽快联系。

現状ではメッキ面の光沢については改善が難しいとのことです。

目前很难对镀层面的光泽进行改善。

また表面傷につきましては現在の情報をまとめますと、弊社での検査・梱包時の
取り扱いの際についている可能性が考えられます。
次回出荷時までに再度社内工程を見直しを行います。

根据目前的信息进行分析,表面划伤可能是我公司在检查、包装时产生的。
在下次发货前将对公司内部处理工艺进行检查。

以上、現状をご報告いたします

报告完毕。

仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 10:47:15 | 显示全部楼层

回复 2# 天照大神-qq 的帖子

さすが大神様、すごい~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-26 10:51:05 | 显示全部楼层
楼主在以后问问题时最好删除有关人名公司名。
这是一个商务工作原则
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 05:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表