咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: narutonaruto

[语法问题] 卒業を控えた身で ________、

 关闭 [复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2009-11-6 15:47:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-11-6 15:49:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-11-6 16:03:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-11-6 16:11:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-6 16:39:21 | 显示全部楼层
个人觉得yhxzyb桑翻得很好啊
yousama 发表于 2009-11-6 15:49 [/quote]
1)yousamaさんへ:

   ありがとうございました。

2)我觉得14楼翻译的挺不错的,比较正规一些。我自己翻译的东西融入了太多自己平日说话语气在里面。

3)「ながら」字典意思是  尽管・・・・・・但・・・・・・,虽然・・・・・・但・・・・・・。
     在日常的用法里,除了表达转折之外,也有批判的意思。
例如:a.悪いと知りながらうそをつく 。/明知道不对却撒谎
         b.知っていながら知らないふりをしてる。/明明知道却装作不知道
   在这里翻译成  「尽管・・・・・・但・・・・・・  」  也是正确的。但翻译成  「明明」,更能强调说话的语气吧。

4)我觉得语言这个东西,是只能意会不能言传的东西,没有绝对的对和错。把想要传达的意思,正确传达了就可以了。

5)在以后的发言中,如有不妥之处,还请大家踊跃发言。在大家互相讨论的过程中,对这一知识点有了更深刻的了解。


 
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-11-6 16:48:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-11-6 17:05:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-11-6 17:30:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-6 17:39:38 | 显示全部楼层
恩 别吵了

suguru  yousama   这两天都很好的  我真的很谢谢他们两个

toshinoboru 不要上来就夹枪带棒 过去的已经过去了不要再有新的开始.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-6 17:45:36 | 显示全部楼层
narutonaruto
跟你说声抱歉    这帖我锁了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 02:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表