咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 397|回复: 4

[语法问题] 清水だけど

[复制链接]
发表于 2009-11-9 18:19:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
新中日標準交流日本語的第22課的應用課文裡面

對話內容如下

もしもし,小野です。
小野さん?清水だけど。

我的疑問是為什麼都要說だけど呢?

可以幫我解釋嗎?

謝謝
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-9 18:25:35 | 显示全部楼层
场景应该接电话吧
打电话的找的是小野   可是刚巧接电话的是清水
因为不是本人  所以清水就接了一句清水だけど  
だけど 这里有转折的意思
原话的意思就是
小野?(抱歉,我不是。  我是)清水
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-9 18:48:39 | 显示全部楼层
场景应该接电话吧
打电话的找的是小野   可是刚巧接电话的是清水
因为不是本人  所以清水就接了一句清水だけど  
だけど 这里有转折的意思
原话的意思就是
小野?(抱歉,我不是。  我是)清水
Jennifer 发表于 2009-11-9 18:25


ほかに「俺は清水だけど、何か用件がある?」の意味で使われる場合も多いと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-9 19:22:56 | 显示全部楼层
可是課文內容接電話的清水本人啊
不是你們說的那樣啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-9 20:03:02 | 显示全部楼层
哦  crispinain 抱歉 抱歉  是我没看清内容  所以翻错了 把你搞糊涂了不好意思。

もしもし,小野です。      你好 我是小野。
小野さん?清水だけど。    小野? 我是清水。。。(你有什么事吗?)
这里的だけど 是表示 等待对方的下文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 13:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表