咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 599|回复: 3

[翻译问题] 真摯に謙虚に受け止めなければならない

[复制链接]
发表于 2010-4-23 12:24:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
枝野行政刷新相は「(小沢氏が)乗り込んでひっくり返ったと受け止められることは、真摯に謙虚に受け止めなければならない」と述べた。

请问一下各位达人,上句要怎么翻译才好?
谢谢~~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-23 13:04:18 | 显示全部楼层
必须要真诚谦虚地接受
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-23 13:13:34 | 显示全部楼层
 閣僚からは、23日の閣議後の記者会見で、首相が、民主党の小沢幹事長の求めに応じる形で新制度を見直す方針を示したことについて、意見が相次いだ。
  枝野行政刷新相は「(小沢氏が)乗り込んでひっくり返ったと受け止められることは、真摯に謙虚に受け止めなければならない」と述べた。
  
背景:
前原国土交通相が4月9日に発表した高速道路の新料金制度について、政府は、民主党の小沢幹事長の要求を受け、見直しを検討することになった。国交省幹部は、「現政権の迷走ぶりに不満をあらわにした。
国交省幹部が憤っている背景には、そもそも高速料金割引財源を道路建設に充てるよう要望したのは、小沢幹事長など党側だったことがある。
法案は、閣議決定されているうえ、馬渕副大臣が、何度も小沢幹事長を訪ね、新料金体系の説明をしていた。
それにもかかわらず、見直しを検討することになった
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-23 13:38:37 | 显示全部楼层
乗り込んでひっくり返ったと受け止められることは
这句更难理解
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 02:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表