咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1200|回复: 8

[翻译问题] 可以帮忙翻译一下下述的句子吗

[复制链接]
发表于 2011-6-1 10:08:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
HPLCにて測定した結果、面積百分率で最も多かったのが、相対保持時間1.07の不純物であった。保持時間が近いことから、類似骨格のものと推定し、調査の結果、チオフェンアルデヒド(2-チオフェンアルデヒド)に含まれる異性体(3-チオフェンアルデヒド)由来と推定し、3-チオフェンアルデヒドを用いて、AZSの合成と同様の反応を行った。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-6-1 10:21:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-1 13:26:13 | 显示全部楼层
チオフェンアルデヒド  thiophenaldehyde
異性体 异构体
液相色谱仪:http://baike.baidu.com/view/52615.htm
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-1 13:58:50 | 显示全部楼层
回复 eagle119 的帖子

我翻译了,请版主帮我确认一下,可否?

译文:通过HPLC测定,面积归一法计算的最大杂质是相对保留时间为1.07时的杂质。相对保留时间相近,所以推测是结构类似的物质。调查结果:推测是由从噻吩醛(2-噻吩醛)内异构体(3-噻吩醛)里派生出来的,所以使用3-噻吩醛,进行了跟“AZS合成”一样的反应。HPLC测定下保留时间一致,所以推测该杂质为3-噻吩体。其他杂质都是在0.1%以下,没有进行结构鉴别。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-1 14:23:44 | 显示全部楼层
派生 这个不能确定
其他不错啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-6-1 14:27:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-1 14:42:16 | 显示全部楼层
刚开始,我也是把“面積百分率で最も多かった”直译成“面积百分比最大的”,但是里面的这个“で”如何理解?所以我才译成是“通过面积归一法计算得到的最大杂质”。
中国药典里有“面积归一法”这个计算方法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-6-1 15:18:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-2 09:11:47 | 显示全部楼层
回复 eagle119 的帖子

恩啊,谢谢!呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 16:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表