咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 913|回复: 13

[翻译问题] 到底是用 見学する 还是 見学しに行く

[复制链接]
发表于 2012-2-16 10:48:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
比如像这句
今天有客人来拜访我们,所以大家都很紧张
今日お客様がうちに見学するから、皆緊張しまくりです…
那么到底是用 見学する 还是 見学しに行く
我经常会犹豫,不知道用哪个好
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-2-16 10:51:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 10:56:44 | 显示全部楼层
今日にお客様に見学してもらったので、皆緊張している。感觉这样比较好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 12:12:32 | 显示全部楼层
shirogane 发表于 2012-2-16 10:56
今日にお客様に見学してもらったので、皆緊張している。感觉这样比较好

ぴったり!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-2-16 13:10:28 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 14:48:47 | 显示全部楼层
今日、お客様が見学しに来るので、、皆緊張しています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 16:24:57 | 显示全部楼层
星月光 发表于 2012-2-16 14:48
今日、お客様が見学しに来るので、、皆緊張しています。

感觉 7楼 比较  符合意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-16 17:11:56 | 显示全部楼层
しまくり是什么意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 17:18:49 | 显示全部楼层
看楼主的中文只是想表达因客人来访,所以大家紧张   
お客様が見学に来ますので、。。

并没有特别要强调客要来”见学的这个动作 (目的) ”让大家很紧张啊!
お客様が見学しに来ますので、。。

以上,是个人对两句话不同的ニュアンス理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-16 17:20:16 | 显示全部楼层
今日、お客様が見学に来られまして、社員一同心より歓迎いたします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-17 13:14:08 | 显示全部楼层
今日にお客様に見学してもらったので、皆緊張している。
弱弱的问一句,为什么用もらった,不用くれった。
help me。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 22:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表