咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 574|回复: 1

怎样学习日语???

[复制链接]
发表于 2005-11-13 17:28:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
  大家好!我是个日语学习者,今年的十二月的考二级.但我自知我学的并不好.我是个男生,有人说男人学语言是很难的.不知道是不是真的.
望大哥大姐给点学习的意见.如何学习日语.特别是听力方面.
[p:1]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-4-25 12:21:22 | 显示全部楼层
こんにちは。私は中国で日本語を教えている日本人です。
以前ある学校で講演した事をちょっと書いてみますね。

みなさんにとって日本語はどんな言葉でしょうか。音として聞いてきれいだと思う言葉でしょうか。日本語の文法はわかりやすいでしょうか。私は日本人ですが残念ながらどちらとも思えません。
むしろ英語や中国語と比べると、一つの文章がとても長い冗長(Rong3chang2)な言葉だと私はよく感じます。
たとえば英語の「Thank you」、中国語は「謝謝」。とても短いですね。でも日本語は「ありがとうございます」。丁寧な人なら「どうもありがとうございます」まで言うでしょう。14音節です。これはよく学生さんに言うのですが「ありがとう」だけですますのは、むしろ尊大な感じを相手に与えます。必ず「ありがとうございます」まで言うようにしましょうね。
それから「我要去」は英語では「I have to go」、日本語なら「わたしはいかなければなりません」あるいは「私は行く必要があります」。どちらにしても長い言葉です。
でも日本人の感覚では長い言葉を使うほど丁寧なのです。
たとえば日本の百貨店に行って私がそこの店員に、探している商品があるかないか尋ねたとします。
もし無ければ、たぶんその店員はこう答えるでしょう。「申し訳ございません。あいにくとただいま切らしております」丁寧な店員なら更に「今度入荷しましたらお知らせいたしましょうか?」まで言うでしょう。これが日本では普通です。
では中国ではどうでしょう。たとえば文峰大世界で私が店員に同じ事を尋ねます。
すると店員は商品が無かった場合「没有!」これだけです。
これは半分冗談ですが半分本当の事ですね。
私が日本で中国語を習っていた時、中国人の先生は私にこう言いました。中国語はなるべく短い言葉で表現しなさいと。たとえば成語を使ってたった4つの言葉で表現できればそれが一番上手な表現だと。皆さんそうですか?
でも日本人は丁寧になればなるほど言葉が長くするのが普通です。更に相手に対して申し訳ない事を言う時、たとえば頼み事を断る場合などはとても遠回しな表現になります。
先日も中国人の友達が仕事で日本人の社長さんと電話で話していた時、友達は私に助けを求めました。「相手の話がどうしても理解できない」と言うのです。その友達は日本に三年間住んでいたにもかかわらずです。
私が電話を替わると理由はすぐわかりました。なにもその社長は難しい事を話していたわけではありません。つまり友達に注文した商品を悪いけれどキャンセルしたいという内容だったのです。本当は「不要」だけですむのに、社長さんはやさしい人だったので友達に申し訳ないと思い遠回しに遠回しにいろんな理由を言って友達が気分を害さないように気をくばったのですね。
私は日本の大阪の出身です。大阪は昔商業の中心でした。ですから商人特有の言葉が発達しています。これはよく言われる事ですが東京の人はセールスされた商品が気にいらない場合、あるいはもう来て欲しくない場合、はっきり「要らない」と言います。でも大阪の人間はそういう時「考えておきます」と言います。これは相手を傷つけず、柔らかく断るために生まれた言い方です。商人はこう考えます。今はこの商品は自分には必要ではない。でもいつかこの会社の別の商品が必要になる場合があるかも知れない。だから相手の面子をたてるように断らなければいけない。
中国人はどうでしょうか。同じ言い方をするのでしょうか。それとも要らない時は要らないとはっきり言うのでしょうか。これは皆さんに尋ねたい事です。

http://youda.la.coocan.jp/
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 13:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表