|
发表于 2006-1-20 22:33:21
|
显示全部楼层
不好意思,我到目前为止也不过才学了半年而已,所以称不上是前辈.不知道你是在哪里学的,我所在的学校一开始是不让我们翻译的,让我们找日语的语感!-----我觉得这是一个不错的方法!!不说学得有多好吧,总之现在和我们的外教基本的沟通是没有问题的.比如说讲讲电视电影之类的,用语言加上动作,基本上能够讲明白.当然错误肯定是会经常有,不过对于初学者来说能让对方明白就不错了!今年四月准备考JTESTA-D,目标是保D冲C.所以,我觉得不让初学者去翻译所学内容是个明智之举.因为,如果你听日本人说话时,先在脑子里把日语译成中文,然后再想怎样用中文回答,再将想好的中文译成日语会浪费很多时间的.所以,一开始学的时候就不去想它的中文意思,直接想它说的是什么,在脑子里形成一个画面,然后用日语的思维去回答,久而久之形成了习惯就会像我们现在说中文一样了.现在有时候跟同学走在街上用日语在说旁边的人或事的时候,说完了会突然想起,我刚才说的是日语还是中文?因为说多了,形成了习惯了也就像中文一样顺口了.另外,关于背单词.在最开始的时候要将每一个汉字的每一个假名都记清楚,当你记多了之后,你会发现其实日文汉字的发音和中文其实很像的,特别是名词.再然后你碰到新的汉字的时候就可以用猜的,先不要看它的正确读音,猜猜看!可能一开始一个两个汉字的词,四五个假名中你只能猜中一两个,但这不要紧,你每个词都这样猜的话,很快你就会发现它们之间其实是有规律的.一段时间后你会发现十之七八你都能猜对了!这个时候你会发现,原来背单词其实也并不是那么困难了!!我们一起努力吧!!! |
|