咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2336|回复: 14

请教各位达人这段话是啥意思,急求,谢谢O(∩_∩)O~

[复制链接]
发表于 2010-2-26 10:21:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
Production, inspection and maintenance procedures which are usually taken at T in the normal and ordinary course of T’s steel coil sourcing, procurement, storage,  cut to length and blanking operations in Japan.
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-26 11:03:04 | 显示全部楼层
哪里不懂,你翻个大概,老夫来润色
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-26 12:41:34 | 显示全部楼层
请问那个定语从句是什么意思,be taken at在这里怎么翻译比较好呢,我只能理解:in the normal and ordinary course of T’s steel coil sourcing, procurement, storage,  cut to length and blanking operations in Japan.(在钢卷采购,储存,定长剪切和blanking operations 。)
另:请问blanking operations 是什么意思呢?切割?冲压?还是什么其他的意思?
请指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-26 21:39:20 | 显示全部楼层
今天事情太多了。现在才有时间。这句话需要一定的专业知识和上下文才能理解好。
我感觉缺乏这些不太容易理解好。Production, inspection and maintenance procedures which are usually taken at T
生产,检验保养工序是在T这里进行的。进行的动作对象就是生产,检验保养。
take理解为进行。 T没有相关背景不太好理解。
Blanking 这个应该是个专业词汇,大概查了一下,没有合适的解释,看能否根据你的专业知识理解下

个人意见,仅供参考吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-26 21:41:24 | 显示全部楼层
感觉上blanking是冲压,冲裁一类的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-27 11:24:03 | 显示全部楼层
请问这句话怎么把它翻译通顺了呢,我翻译不通顺
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-27 11:31:33 | 显示全部楼层
请问这句话怎么把它翻译通顺了呢,我翻译不通顺
xzxzxz0002000 发表于 2010-2-27 11:24



    把你的译文贴上来看看呐
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-27 13:18:58 | 显示全部楼层
我勉强翻译如下,待各位拍砖:

通常是在T处进行的,日本T常规和日常进程(比如,钢卷的供方选择,采购,运输,断长,冲压)中的生产,检验和维护的工序。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-27 13:24:59 | 显示全部楼层
把你的译文贴上来看看呐
helladise 发表于 2010-2-27 11:31



    在日本T(工厂)的钢卷采购,储存,定长剪切和blanking operations 的正常过程中的生产,检验和修理。


(我的英语很差,请各位前辈赐教
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-1 16:00:40 | 显示全部楼层
通常在T厂进行的在日常规运作(如:钢卷采购、储存,定长以及冲压)的生产、检测以及维修流程。

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-1 16:04:50 | 显示全部楼层
老妖现身了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-1 16:15:51 | 显示全部楼层
老妖现身了
minori1979jp 发表于 2010-3-1 16:04



    我今天在家里呢,所以才上网。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-1 16:27:34 | 显示全部楼层
通常在T厂进行的在日常规运作(如:钢卷采购、储存,定长以及冲压)的生产、检测以及维修流程。

仅供参考 ...
helladise 发表于 2010-3-1 16:00



   谢谢(我的英语不是一般的差)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-1 16:29:53 | 显示全部楼层
谢谢(我的英语不是一般的差)
xzxzxz0002000 发表于 2010-3-1 16:27



    没有这回事,请不要多虑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-2 22:16:38 | 显示全部楼层
这句话有谓语吗?怎么看怎么不通。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-27 21:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表