咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1880|回复: 14

[词汇问题] 请问“披峰”该怎么说?

[复制链接]
发表于 2007-3-14 00:40:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
“披峰”日语怎么说啊,好久没用都忘了。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-14 01:09:29 | 显示全部楼层
不知什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-14 01:14:18 | 显示全部楼层
マント
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-14 01:32:31 | 显示全部楼层
按楼上的翻译是披风而不是披峰
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-14 03:12:46 | 显示全部楼层
バリ
是指成型品有毛边之类的,叫法不一样而已.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-14 03:13:07 | 显示全部楼层
估计楼主中文输入错误 哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-14 16:32:45 | 显示全部楼层
不是错误,只是叫法很不一样.就我上面说的那个意思.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-14 16:37:18 | 显示全部楼层
ショール或者说
ボンッチョ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-14 18:37:52 | 显示全部楼层
披峰:バリ的意思,是表示模具不良的一种名称。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-14 18:49:08 | 显示全部楼层
披缝?模具、铸件的话
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-14 19:42:36 | 显示全部楼层
谢谢大家的热心帮助。
"バリ”是指毛刺
披峰是指比毛刺要大的一种不良现象。
说法应该是不一样的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-14 19:44:45 | 显示全部楼层
为什么呢,以前我们公司的日本人都这样叫的,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-14 19:46:31 | 显示全部楼层
不知道,我以前在的那家公司两个是不一样的。
不过现在这家品质部人员也是把两个分开的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-16 00:57:32 | 显示全部楼层
バリ批峰,毛刺的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-16 01:20:02 | 显示全部楼层
我们公司是说的"かえり"
有时也说" バリ"
这两个词的意思基本上差不多.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 11:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表