|
现在本人的日语是"なかなか上手になりません"...特向大家来讨教了
句1:
「くきゃあーっ、調味料オンリーかよっ!こんなじゃハラの足しになんかなりゃしねーって!しょうゆ飲んでどーすんだ!徴兵忌避するような時代じゃねーんだぞ。」
句2:
「塩だって単品でどーすんだ!口に詰めて縫う。ってここはハイチか!俺はソンビじゃねーんだ!第一○ムコなんか食い物じゃねーぞっ!」
句3:
「バンバンと机を叩き怒りをぶちまげる」
句4:
「これで何かグゥレイトな食い物が作れるはずだ」
句5:
磯辺焼き...のモチ抜き。
それとみぞを添えればモロキュウ!....のキュウリ抜き!
きゅうりとかならまだまだあるぞ!塩を使って浅漬けの野菜抜き!
べっこう!飴ぇぇぇぇ...
句6:
体育座りをしてスンスンと鼻をすすった。
句7:
「くそっ、お前ら!人の惨めさを眺めて笑いやがって!クソワロダとか思ってるんだろっ!?野郎の独り言はいらねーから早くロリ出せとか思う」
-----------------------------------------------------------------
首先以上7个句子希望能帮忙翻译出来.
然后就是针对每个句子的小问题了,十分感谢大家!
第1句中的"くきゃあーっ"(那个ゃ是小写的!)是什么意思啊?
"ハラの足しになんかなりゃしねーって"这句话里,"ハラの足しに"是什么意思?
"なんかなりゃしねーって"应该如何断句呢?是"なんか+なりゃしねー+って"
还是是"なん+かなりゃしねー+って"呢?“徴兵忌避”是什么意思?3类动词吗?
第2句“塩だって”的“だって”是“だと言うもの”的意思吗?どーすんだ是“どうするだ”
的口语吗?还是...?“口に詰めて縫う”是什么意思?还有这个用在句首的“って”是什么意思呢?
最迷糊的是这个“○ムコ”!怎么连圈都出来了~
第3句的完整的翻译?
第4句的“グゥレイト”是什么意思?是个形容动词吗?
第5句的“磯辺焼き”和“モチ抜き”,“キュウリ抜き”,“モロキュウ”都是什么意思呢?
“それとみぞを添えればモロキュウ!....”中的それと是什么意思?“和那个”吗?
“とかなら”,“まだまだあるぞ”都是什么意思?
“べっこう!飴ぇぇぇぇ...”这一句是什么啊,拟声拟态词吗?
第6句的“体育座りをして”是什么意思呢?
第7句完整的翻译...也可以不需要润色的,就是尽量保留出每个部分的词义...
这么老多的问题,估计看的人都晕了~偶自己也晕倒了~
十分恳请热心达人的帮助...那就实在是感激不尽了~ |
|