咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: Jennifer

[经验方法] 連載《天声人語》想看中文版请去看1590楼最新公告

[复制链接]
 楼主| 发表于 2005-6-5 18:14:17 | 显示全部楼层
2005年06月05日(日曜日)付) u& _' ^! v) W1 M& `. f- W7 j3 a4 E& i
3 y! |3 N) n5 [, G6 n

/ {" V0 R# T5 ], `  Z0 L7 Q/ d, K4 [) {3 L0 h8 P8 Z
「昭和33年4月、東京の都立墨田産院で生まれ、O型かB型の男性はいませんか」。福岡市に住む47歳の男性が懸命に人捜しをしている。生後すぐ産院のミスで自分と入れ替わった相手だ。0 }0 z$ g: L* ]: a* y/ d

0 u0 L& G: _/ G0 r! c 両親と弟の4人暮らしだった。8年前、母が入院して初めて血液型が判明した。B型という。父はO型だから自分がA型なのはおかしい。「若いときに浮気したのか」。問いつめて母を泣かせた。( a5 E: r" u! `, p

/ [: H, _8 e7 G+ u! T 親子で数年間悩んだ末、一緒にDNA鑑定を受けたのは昨春のこと。血のつながりはないと言われた。男性は産院を邌婴筏慷激蛱嵩Vした。先日の判決で、東京地裁は取り違えがあったと認めたが、賠償請求は退けた。
2 k3 a' I8 c, y% r& b' O4 m% d1 b
 『ねじれた絆(きずな)』(文春文庫)で取り違え児の苦悩を描いた作家、奥野修司さんによると、同種の事故は昭和30年から50年代に見られたという。「どこも新生児室が満員で、名札や名入りの産着がよく入れ替わった」。幼児期に発覚して、ものごころがつく前に親元へ戻されて決着をみた例が多い。3 j+ k0 O6 G  @8 s0 h' t% ]% i
3 @0 U+ F" P' n' Z7 _4 T
 墨田産院は17年前に閉鎖されている。閉院時に刊行された『記念誌』には、36年に及ぶ分娩(ぶんべん)記録がある。当時は毎日3人ほどの出産があったが、原告が生まれた年の4月前後だけなぜか記載がない。「カルテ紛失のため」という注記があるが、いかにも不自然に見える。9 U! O1 z7 t( c7 T3 k
; E7 @9 o+ G) E7 ^
 呙韦啶搐丹蛩激ΑH毪焯妞铯盲肯嗍证悉坤欷荬扭氦四氦椁筏皮い毪韦gの親は健在か。敗訴してなお原告は親捜しに必死だが、育ててくれた両親は違う。「今さら調べ尽くして幸せになれるのか」と消極的だという。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 12:21:55 | 显示全部楼层
  【天声人語】7 i+ [  @- ]. d) F. e
2005年05月30日(月曜日)付. p; V. i/ E/ R0 q  D
米上院には一風変わった慣例がある。本会議で討論を始めたら、何時間でも続けられる。フィリバスター(長時間演説)と呼ばれる少数派の抵抗手段だ。. V8 z2 g0 U1 m. ]! Y8 b9 a
 かつてはシェークスピアのせりふを朗唱した者もいた。1人で24時間18分という記録もある。年配の人は米映画「スミス都へ行く」を思い出すだろう。理想家肌の新米議員が、ボス政治家の腐敗を摘発するために、体力が尽きるまで演説を続ける話だった。その無制限の長時間演説を今後も認めるかどうかで今月、米議会が大もめにもめた。$ Y+ k0 M( G/ W
 フィリバスターは、上院議員100人のうち60人の賛成で打ち切ることができるのだが、今の与党共和党では数が足りない。ブッシュ大統領が、保守派の法律家を連邦裁判事に起用しようとして議会に承認を求めたところ、民主党がフィリバスターをちらつかせた。共和党はこの抵抗手段を禁じようと議事規則の変更を企て、全面対決となった。: i; ]7 J8 a4 `+ q1 g
 結局、フィリバスターを残す代わりに、一部の人事の採決を認めることで、妥協が成立した。交渉をまとめた両党の穏健派は、「上院の話し合いの伝統が守られた」とほっとしている。& F( t* |& x9 F
翻って日本を見ると、米国と同じ合法化された抵抗手段はない。強いて言えば、牛歩戦術や審議拒否だろうか。( G8 Y6 |6 I# p$ G' S" u
物理的抵抗には、政府・自民党は応じようとしないし、世論の理解も得にくくなった。だからといって、多数派が数で押しまくる一方では、国会論戦も不毛なままだ。日本も2大政党の時代と言われるが、それにふさわしい伝統は生まれていない。7 |4 }% s  u2 {) a' v

& M+ c7 k$ d1 U4 B+ P訳文:1 Q- K/ J5 r, ?/ \8 E2 G
  美国上议院有一种很特别的惯例,即在正式的会议上讨论一旦开始能够持续好几个小时。这就是被称作“长时间演说”的少数派的抵抗手段。3 \! T+ t% ~3 e! z: s2 J# I' _
据说以前曾经朗读过莎士比亚的剧本。创下了一人个持续24小时18分的记录。年长的人也许会想起美国电影〈〈去史密斯城〉〉吧。讲的是有几分理想主义色彩的新美国议员为了揭露资身政客的腐败,竭尽全力不断地进行着演说的故事。对于今后是否还准许这样的无限制的长时间演说的问题,在这个月的美国议会上争执不下。
! Z" n8 i+ F7 s+ S  在上议院100位议员中,只有多于60人赞成,才能通过否决长时间演说的议案。但是现在的执政党共和党内的人数达不到这个数字。布什总统想任命保守派的法律专家担任联邦法院的要职,请求议会批准,对此民主党亮出了一副要打长时间演说战的姿态。与之相对,共和党试图废除这种抵抗手段更改议会议事规则,与这针锋相对。
* W0 D! `; p0 s0 d  两党相争的结果,长时间演说的抵抗手段被保留了下来。作为补偿,议会通过了一部分人员的任命。就此双方达成妥协。促成妥协的两党的稳健派松了口气,说到“这样一来,上议院协商的传统得以保全,这个结果还不错”7 _  A- l& M* D2 _3 [6 L* t
  反地来我们看看日本,却没有和美国一样的合法化的抵抗手段。如果硬要说的话也只能是拖延时间的战术,拒绝(参加)审议之类的吧。, i- T' Y! {3 f/ j
  对于强硬的抵抗,政府,自民党不屑一顾,也很难得到世人舆论的理解。即使如此,多数派用人数上的优势来大力推行其政策,在国会上的争论也常常是不了了之,无果而终。尽管日本现在也被称为是两大党的时代,但是却迟迟不见与之相适应的(争议,抵抗的)传统。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 12:29:42 | 显示全部楼层
  【天声人語】( c" q  e3 G0 H7 }
2005年05月31日(火曜日)付
" J& W3 n9 t# |* @2 R* P  z% t# Y
フェニックスは、エジプトの神話に出てくる霊鳥だ。数百年生きると焼け死んで、また生まれ変わる不死の象徴だ。- J# Y7 Y. C% X, I4 a
「巨大な不死鳥」と名付けられた高速増殖炉「スーパーフェニックス」を見たのは二十数年前だった。フランス・リヨン近郊のローヌ川沿いの町である。高速増殖炉は、理論上は、使った核燃料よりも多くの核燃料を生むという。職員の説明には、核技術の最先端に居るとの誇りが強く感じられた。% _5 i3 f2 l0 c' W- f
世界唯一の実証炉だったその「不死鳥」は、後に冷却材のナトリウム漏れなどで哕灓工蓼盲俊#梗改辘摔蠋葲Qまる。その報には、世界有数の原発推進国での変化が感じられた。
( b8 a; J# W, R$ [! L6 H 福井県にある高速増殖原型炉「もんじゅ」の設置許可をめぐる上告審で、最高裁が、国の許可を無効とした二審判決を破棄した。逆転敗訴した住民側が提訴したのは85年だった。提訴からこれまで、20年もの歳月を要した。そして判決は大きな幅で揺れ続けた。住民側には、受け入れがたい思いが、強いだろう。4 M% |$ K( Z& K! k) k, \1 J1 j
判決は「設置の安全審査に見過ごせないミスはなく、許可は違法ではない」と述べた。しかし、設置許可が違法でなかったと認定したことと「もんじゅ」が正常に哕灓扦毪嗓Δ蟿eの問題だ。
+ e9 C8 I  E8 h% ^7 `; |- [! D* i6 s% ?「不死鳥」にしろ、文殊菩薩(ぼさつ)にちなんだという「もんじゅ」にしろ、設置者の命名の思いは、わからないではない。しかし、その現場で日々仕事に取り組んでいるのは生身の人間だ。核エネルギーの制御という、未知なことの多い極めて困難な試みには、常に慎重さと謙虚さが求められる。. ]$ \; `2 R7 Y( A9 ]
+ H& z# r! o5 X
訳文:1 |7 A% T' t2 h, T& h% e2 b
不死鸟是埃及神话传说是的神鸟,能够活上数百年,被烧死。再转世。是不死的象征。
3 A7 x" S% @% _ 我在20年前参观过被命名为巨大不死鸟的高速增殖核反应堆。它位于法国里昂近郊的多瑙河畔。据说高速增殖核反应堆从理论上来说能够比原核反应堆更多的核燃料。从工作人员的说明中能够感觉到他的那种对于国际先进核技术的自豪。  V( [* o* Y4 y/ K2 o
  世界上唯一的由理论到实际,并为实践所证明的不死鸟,后来因为钠泄露而被叫停。98年决定废除。从这条消息能够感受到世界上唯数不多的原子能推进国的变数。" n0 m9 P5 _2 a* g% a
  围绕着福井的高速增殖核反应堆[文殊]的设置中问题的上诉,最高法院拆回了国家许可无效的二审判决。经历了大逆转而败诉的居民方面,最开始提起上诉是85年的事情了。从提起上诉到现在经历了20个岁月。并且判决充满了变数。当地居民很难接受这样的判决结果吧。
3 ]2 Q' v% S' v7 ~5 A) |' I6 ?1 U! H1 p  判决这样说到:“在设置的安全检查上没有疏忽失职。许可是合法的。”但是认定设置合法和“文殊是否能够运行是两码子事。
7 I7 j) {2 i) u; F( q  J- F不死鸟也好,因文殊菩萨而得名的文殊也罢,我们可以从起名中体会到设置者的用心。但是夜以继日地奋斗在一线的是活生生的人。对于驾驭核能源这样充满未知和困难的实验。我们所需的是要慎重和谦虚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 12:31:55 | 显示全部楼层
  2005年06月01日(水曜日)付; o7 i) I; [& ~3 C) W0 X! y: K
6 d* s* G( Y- K7 L
半畳とは、元は江戸時代の劇場で見物人が敷く小さな畳やゴザだった。「半畳を打つ」は、半畳を投げて役者への不満や反感を表すことだ。
( I+ x- a. Y- r; e' \ しかし、その時に舞った座布団は不満からではなかった。「場内のお客さんが、天井が見えないぐらいに座布団を投げあげていた。多くの貴ノ花ファンにとって待ちに待った優勝だったのだなと思った」。貴ノ花が初優勝を決めた一戦で、敵役となって敗れた北の湖(日本相撲協会理事長)が回想する。75年春場所だった。: {) s! L. }; j( q- b" b9 Y
この直後に出た『貴ノ花自伝 あたって砕けろ』(講談社)には、こうある。「物心ついたころから『若乃花の弟』といわれるのがいやでした」。しかし15歳の春、親方になっていた元横綱若乃花に弟子入りを願い出る。兄は断ったが母が助け舟を出した。4 J1 k. z; L7 e9 j) t
兄は厳しく言い渡す。「きょう限りで、お前と兄弟の縁を切る。あすからは親方と、ただの新弟子でしかない」。弟はひたむきな精進で一直線に番付を上っていった。3 n8 L( n6 D4 n$ G" y" n
しかし十両優勝後のある朝、二日酔いで稽古(けいこ)をさぼる。「『この野郎、いい気になって……』。私は持っていた青竹でメッタ打ちにした。青竹はバラバラになり、あたりに血が飛び散った」(『土俵に生きて 若乃花一代』東京新聞出版局)。+ x) a9 v( Y1 n
「土俵の鬼」と言われた兄は「栃若」時代を築く。弟は「柏鵬」時代以降、小さな体で真っ向勝負を貫いた。そして子を「若貴」の両横綱に育てあげた。戦後の角界に長く大きな貢献をした「伝説の大関」貴ノ花・二子山親方が、惜しくも55歳の若さで逝った。2 X& s% N7 S0 V
3 ?: K1 e5 }. [3 Q! @
訳文:
& S+ z+ t2 N% C! N7 p( Z4 d所谓小席垫原本是江户时代剧场里观众铺的草垫子。“半畳を打つ”指的是扔草垫子,向演员表示自己的不满和反抗。
" N" Y# W3 j7 V! a但是在那个时候,飞舞的坐垫不是源自于不满。日本相蹼协会理事长说“场内的观众把坐垫扔的很高,几乎都要看不到屋顶。对于多数的贵ノ花迷来说,那是期待以久的胜利。贵ノ花的首次胜利对于他的对手来说是败北的回忆。”那是75年的春季赛会。! U  l" q# h7 I3 {" @" r" [
在那之后出版的《贵ノ花自传,出击》一书中有这样一个情节。“自从我懂事之后我很讨厌别人叫我若乃花的弟弟”但15年的春天,还是向横纲若乃花提出拜师的请求。哥哥拒绝了,妈妈出面调庭解决才得以从师于哥哥若乃花。
$ `4 A5 t# M' [  k5 }2 B哥哥声厉色地说“从今以后我和你断绝兄弟关系,从明天开始你我之间只有普通的师徒关系。弟弟以他孜孜不倦的努力,终于出人头地登上了力士排名榜。
2 M  r( S8 T4 }* l' U5 U2 ~但是在12连胜的一个早晨,因宿醉而逃了第二天的训练。“你这个混蛋,不要太得意忘形了”我这样骂着将他痛打了一通。青竹都打飞了,四周血星四溅,血迹斑斑。(《活在相扑场若乃花一代》东京新闻出版局。)
; a* O6 ?1 l+ L. d0 ?7 O被称为相扑奇才的哥哥创造了“枥若时代”,弟弟则在“柏鹏时代这后以他并不高大的身躯直面胜负,并且把两个孩子扶养成横纲,对于战后的相扑界做出了卓越的贡献。“传说中的大关”貴ノ花・二子山教练,很不幸,在55岁时英年早逝,与世长辞。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 12:37:52 | 显示全部楼层
  2005年06月02日(木曜日)付# c3 o8 w6 }9 Q. j$ B7 Y& K( E
「その話は墓場まで持ってゆく」。世間では、なかば冗談で言うこともある。% s4 ~  `5 T- c9 M5 Q7 N
冗談ではなく、その人物が墓場に行くまでは明かされないはずだった秘密が、突然明かされた。ニクソン米大統領が辞任に追い込まれたウォーターゲート事件報道の情報源だった人物を指す「ディープスロート」の正体である。7 F- q2 L5 T4 f
事件当時、連邦捜査局(FBI)の副長官を務めていたマーク・フェルト氏、91歳だった。自宅で手を振る姿は、さすがに老いを感じさせるが、当時は50代後半だった。
9 B; P# k4 x7 `8 G7 h# b( i ディープスロートは、ワシントン・ポスト紙のウッドワード、バーンスタイン両記者が事件の報道過程を書いた『大統領の陰帧唬L書房)に繰り返し出てくる。ウッドワード記者と駐車場などで会い、民主党全国委員会本部に侵入して盗聴器を仕掛けようとした事件の裏側を話した。: C' w1 w; f# T8 H
時には、大統領の側近たちが卑劣な手段を使って権力にしがみつくあさましさを語った。ウッドワード記者は「数々の戦闘で戦い疲れた人間の諦(あきら)めを感じた」という。そして、ディープスロートを「賢者だと思った。冷静で、入手できる最高の真実しか信用しないような人である」と描いた。( M, |, ?* _1 x! J* Z# N
今回は、フェルト氏自身が雑誌でディープスロート本人と名仱盲郡长趣恰I記者も「計り知れないほどの支援を受けた」と認めた。秘匿の約束を守り通した記者があり、記者たちを支え、政府に抗して報道を貫いた新聞社があった。フェルト氏の33年ぶりの「告白」と笑顔に、メディアのありかたが改めて問われるような思いがした。
4 I. R. t; x/ w訳文:. C, c/ V' d( Y5 G! L
 “把那些话一直带到墓地(到死也保守那个秘密)”在社会上流传着这样一种说法。
. f9 i+ ^9 Y: C. W, Z1 a 这并非是玩笑,那个本应该到死也不会公开的秘密突然被公众于世。这指的是迫使肯尼迪总统辞职的水门事件的情报提供者“深喉”的真实身份。
0 n1 P7 m& [% E8 B" i  事发当时任联邦调查局局长的马克费尔特现年91岁。从他在家门口挥手的照片上来看确实有几分沧桑的感觉。他那个时候是51岁。9 v  N( _; n- K# `) m+ C) W. q
  “深喉”在华盛顿邮报的伍德沃德和伯恩斯坦记叙事件报导过程的《大总统的阴谋》一书中反复出现。书中写了他和伍德沃德记者在地下停车场等地会面,并像伍德沃德讲述了潜入民主党委员会本部,安装窃听装置等事件的幕后。
: P2 ]) Q$ x8 \. C# c  有的时候也向伍德沃德讲述总统手下争权夺势用尽种种卑劣手段可耻行径。伍德沃德说“从他的话中能感受到身经百战者的豁达断念。”并且把深喉描写成是一个“睿智,冷静,只相信能够得到的最可靠的情报的人”: w3 e$ v: K7 @% y  \# w
  这次费尔特在报纸上自报家门,承认自己是“深喉”,两位记者也认同在报导事件时受到了莫大的援助。就这样,有遵守约定保守秘密的记者,有支持记者与政府针锋相对的报社。从费尔特30年来久违的笑容中,能够感觉到有必要重新审视媒体的存在方式。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 13:16:56 | 显示全部楼层
2005年06月06日(月曜日)付
! {4 r9 p0 ^6 }+ w  w5 nことしも「カスタネットの季節」がやってきた。カッカッ、カッカッ。陽気に誘われるように、駅の階段や下りエスカレーターで、よく聞こえてくる。手のひらでなく、女性たちが足元で鳴らす。そう、あのわざと響かせているような靴音だ。6 I( I, a/ K! w
: h6 A) A: m' e  B
 涼しくて、デザインもかわいい、ミュールという突っかけが音源である。歩くたびに、いったん浮いたかかとが、着地する際にヒール部分を地面に打ちつけて鳴る。歩く姿勢や速さ、体重、ヒールの高さ、細さによって、音は高くも低くもなる。
, H9 i7 T- d7 N; s# a4 F( U6 ~; O0 o% i  q4 {: z0 f; P5 C# x
 いかに履きやすくても、本人もうるさかろう。あまりに傍若無人ではないのか。こんなオヤジの小言を口にしたら、同僚が教えてくれた。彼女たちは「カスタネット娘」とか「カンカン女」と呼ばれているのだ、と。, |; f! W9 N4 L
  d) ^' Y( Y8 x: R: y1 E1 @
 名前がつくほど広がったからだろう、あの音を防ぐ商品がよく売れている。かかとの部分に張る両面テープ状の敷物で、足の裏が靴底から離れない。いわば、カスタネットを閉じておく仕掛けだ。) X& ^0 \; ~7 D+ i+ C$ I

: b0 Z6 Y( _( m9 Y( V; M 2年前から売り出した静岡市のメーカーの場合、27歳の女性社員のアイデアだった。ミュールでも走りたいと考案したら、防音効果も大きかった。いま特許出願中だ。今春から別の会社も参入している。靴の騒音は改善されるかもしれない。
0 B7 z# C8 e$ a7 K: }7 c( M9 p/ F6 W# e
 そう思って列車内を見渡すと、大声で話す「ケータイ君」もヘッドホンをつけた「シャカシャカ虫」も減った気がした。ほっとした気分で降りようとしたら、ドアの前で動かない男性がいた。まるで「お地蔵さん」だ。静かでも、仱杲丹辘涡澳Г坤盲皮小1 k0 F& {* X$ X( [
9 P/ k, W6 @  h6 l
単語:
7 O3 O9 c0 t9 ^てば  
- }$ U* d2 Z$ `/ C3 M: E9 H( O8 }- [0 [- c
〔「と言えば」の転。話し言葉でのくだけた言い方に用いられる。「ん」で終わる語に付く場合以外は、すべて「ってば」の形をとる〕
* ~; X2 t% U0 l/ T5 r( |8 q+ o (係助)) a* f2 h3 H0 G8 W' w
体言または体言に準ずるものに接続する。親しみや非難の気持ちをこめて、話題として提示するのに用いる。…たら。
  p+ m/ L2 T( Y0 a$ D* M「兄さん―、私をぶつのよ」「中村さん―、あの人ぐらいめんどうみのいい人はいないね」
6 j. N4 p2 v2 ^/ I' J (終助)
, d$ T* h( \% e: b* t& ^文末にあって種々の語に付く。じれったい気持ちをこめて、呼びかけるのに用いる。, P1 T! n9 G0 R" `& e
「お母さん、はやくっ―」「はやく来ないと、行列が過ぎちゃうっ―」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 21:31:12 | 显示全部楼层
2005年06月03日(金曜日)付
. M5 I0 N$ S: u: V, w' [, F& l- z1 t2 C
加盟する各国が、同じ一人の大統領をもつ。そんな「欧州大統領」の誕生を盛り込んだ欧州連合(EU)憲法条約についてのオランダの国民投票で、反対票が約6割に達した。' [2 @; U2 e  t) z7 f0 d5 n* O3 N
フランスでの国民投票に続く「ノーの連鎖」となった。早足で進んできた欧州統合だが、両国民は、やや手綱を引くようにと意思表示したかに見える。% X* x6 A8 S) a9 f9 t
  性簯椃ㄕ{査会の資料で、EU憲法条約を読むと、前文には歴史を顧みる一節があった。「辛苦の諸経験の後に再び合同した欧州は、最も脆弱(ぜいじゃく)苦難の身にある住民におよぶすべての住民の幸福のため……」。戦争は、勝っても負けても悲惨な結果をもたらす。勝者はいない。手をたずさえて歩むしかない。そんな思いがにじんでいるようだ。( T+ l; Y2 V5 Z3 Q4 L
  EUが基礎に置くべきものとしては「人間の尊厳、自由、民主主義、平等、法の支配、少数者である人々の権利を含む人権の尊重」とある。こうした基本理念では合意しながらも、それぞれの国民感情や、自国の政治への評価の違いなどが、国民投票の結果に映っているのではないだろうか。
+ X3 C4 k4 x: G* K, t" ]  25カ国にまで拡大したEUだが、欧州とアジアの境目にあるトルコの加盟を巡って見方が分かれている。今回の「ノーの連鎖」は、秋から始まる加盟交渉に響くかもしれない。
# w* _3 p7 ]. ?0 \- p  ヨーロッパという言葉は、ギリシャ神話のフェニキア王の娘エウロペから来たとの説がある。エウロペは牛になったゼウスにさらわれる。歴史的な「平和な統合」を試みる現代のエウロペの方は、足元をよく確かめながら、行き先を見定めてもらいたい。
4 c) a3 N" ~- E& V8 C訳文:4 J" `* O0 X# v. @
 加盟各国共有一个大总统。围绕着把欧洲大总统写进欧盟宪法规定一事所举行的国民公决,在荷兰的反对票达到了六成。
; z# L: W+ R/ U" e: t  这样的结果延续了法国国民公决的结果,形成了[拒绝连锁反应],看来两国国民对于进展的欧洲大统一亮出了红灯。
/ L' P0 f" ^3 o4 f0 K  在众议院的宪法调查会的资料中读一下欧洲宪法条约就会发现在前言里面有回顾历史的一节。“历经波折再次统一的欧洲是为了给身经苦难而脆弱不堪的居民以及所有的居民带来幸福。。。”战争不论结果是胜是败最终给我们带来的一定是悲惨的结局,在战争中没有胜者。我们能做到的只能携手并进。这欧洲宪法中似乎反应出这样一种愿望。, f( S$ ~  b4 ]7 T$ @% @7 l2 S
  作为欧盟的立足之本,“尊重人的尊严,自由主义,民主主义,平等,法的支配,以及包括少数人在内的所有人的人权”尽管在欧洲各国就这一理念都达成了一致,但国民投票也许反应出了各国国民的感情,对本国的政治的评价等方面的差异吧。
6 |8 T2 _% j4 G% X3 i  已扩大到25国的欧盟在围绕着位于欧亚交界处的土尔其的加盟问题上出现了分歧。这次的连锁拒绝反应也许会对从今秋开始的加盟会谈你产生一定的影响吧。. ]6 f. t) W1 B" m3 d
  有一种说法,说是欧罗巴一词源于希腊神话中腓尼基王的女儿爱罗佩,爱罗佩被变成牛的宙斯所抢走。对于要尝试历史和平统一的现代爱罗佩来说,我想应该先确定好立足点,看好前行的方向。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 21:32:36 | 显示全部楼层
  【天声人語】& h. ]  g: P6 w# t4 v/ a1 `0 a
2005年06月04日(土曜日)付2 v$ L& Y" h* u' k3 L( f" o) M* |
苦無、と書いて「くない」と読む。昔、忍者が使った道具の一つだ。「鉄製の太い釘(くぎ)を中央から平らめて柳葉状にしたもので、忍者が土台下を掘って潜入するのに用いた。大小あり、ときには手裏剣にも使えた」(『図説日本武道辞典』柏書房)。
6 E( y8 Q' w* H' |8 [ 全国各地のガードレールで次々にみつかっている金属片が、忍者の持ち物であるはずはない。しかし、先のとがった形には、苦無の「柳葉状」を思わせるところがある。ガードレールから突き出たさまは、塀の上にとがった金属を立てた「忍び返し」を連想させる。なぜこんなものが、これだけ多く、しかも全国にあるのか。不思議であり、不気味だ。
1 _3 L# G5 a# R6 U6 \1 ?# p5 `3 O 故意に置かれたものとすれば、実に悪質な犯行だ。音もなく、鋭い爪(つめ)を立て、誰かが傷つくのを待つ。傷が深ければ命にもかかわるような凶悪な仕掛けをして回る姿は、想像する だにおぞましい。全都道府県に仕掛けるだけの員数も要るだろう。. t5 H8 D& o! P0 D
故意ではないとすると、どうか。ガードレールの設置業者は「部品ではないし、設置工事には使わない」という。これほど危険なものが、こんなに多く現場に放置されるとは考えにくい。
3 @9 l* k4 n  t; l% d0 z" v- D; | 車の整備業者などには、接触した車のボディーの一部がはがれたのではないかとの見方もあるという。事故とするならば、金属片の見つかった個所数が、地域によってかなり違うのはなぜか。突如牙をむいた未確認危険物体の謎が深まる。
' x( l' {. L! O 本来ガードレールは、人の安全を守るための装置のはずだ。そこに、苦無のような切っ先が潜んでいるようではたまらない。
3 C& ^9 j" F: i6 C- h1 y, n+ v$ |( @4 c: v
" d( W' `$ A0 x) g& b7 _1 |  N
訳文:. t' Z+ h; q( d. o$ C- ?& T- ~
  “无苦”二字写成“无苦”,读作[くない],指的是忍者使用的一种工具。“把粗铁钉从中间压平,做成柳叶状。忍者用它从地下掘土,从地基潜入。形状有大有小。有时用作护手剑。”(『图説日本武道辞典』柏書房)
1 e$ c6 a, O; F/ s, X* a  在全国各地的护拦上发现的金属片不应试是忍者的东西,但金属片前部突出的尖尖的形状却会让人想起无苦的柳叶状。金属片从护拦上突出的样子会让人联想起墙头上设置的防卫用的金属片。为什么这种东西如此之多,而且在全国各地屡见不鲜。令我感到不可思议,毛骨悚然。; a8 C; M% ^6 Y
  假使那是故意的,那无疑是恶意犯罪。声息皆无,竖起利爪,静候着某人的受伤。伤势严重的话就可以致命。仅仅是想到忙于布置装置人的身影就不寒而栗。而且把这东西布置于全国那需要相当的数量。* D1 @1 b( t0 w% A5 C
假使那是无意的,那就怎样呢?安装护拦的从业人员说:“这东西不是零件,安装时用不到它。”怎么也想不到是从业人员把这么多危险品弃于现场。
, v4 G) S  q1 D4 T2 S在汽车修配业的业者中有这样一种看法“能不能是两车相撞时从车上脱落下来的呢”但如果假设是事故的话,所发现的金属片的数量因地域不同而不同,这又如何解释呢。形状张牙舞爪的不明物之迷愈加变得扑朔迷离。9 _" W& R! z) p8 L' Y
护拦原本是用来保护人的装置。在那潜藏着无苦那样的尖端,那种心情难以忍受。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 22:43:08 | 显示全部楼层
【天声人語】
* h& G( G$ v; z; i2005年06月05日(日曜日)付8 v! w: @% A) I( K  |' @
「昭和33年4月、東京の都立墨田産院で生まれ、O型かB型の男性はいませんか」。福岡市に住む47歳の男性が懸命に人捜しをしている。生後すぐ産院のミスで自分と入れ替わった相手だ。
! \2 E1 T/ v, E- e% J  両親と弟の4人暮らしだった。8年前、母が入院して初めて血液型が判明した。B型という。父はO型だから自分がA型なのはおかしい。「若いときに浮気したのか」。問いつめて母を泣かせた。
5 A3 @8 o+ o6 Y7 t0 Z  親子で数年間悩んだ末、一緒にDNA鑑定を受けたのは昨春のこと。血のつながりはないと言われた。男性は産院を邌婴筏慷激蛱嵩Vした。先日の判決で、東京地裁は取り違えがあったと認めたが、賠償請求は退けた。
2 ^# G" o7 e( @4 P3 ~( f8 T4 P 『ねじれた絆(きずな)』(文春文庫)で取り違え児の苦悩を描いた作家、奥野修司さんによると、同種の事故は昭和30年から50年代に見られたという。「どこも新生児室が満員で、名札や名入りの産着がよく入れ替わった」。幼児期に発覚して、ものごころがつく前に親元へ戻されて決着をみた例が多い。
3 G! m5 Q% o# {0 {6 m1 |8 w* I  墨田産院は17年前に閉鎖されている。閉院時に刊行された『記念誌』には、36年に及ぶ分娩(ぶんべん)記録がある。当時は毎日3人ほどの出産があったが、原告が生まれた年の4月前後だけなぜか記載がない。「カルテ紛失のため」という注記があるが、いかにも不自然に見える。  y" _, D0 ]/ v( E; N  C: O8 K
  呙韦啶搐丹蛩激ΑH毪焯妞铯盲肯嗍证悉坤欷荬扭氦四氦椁筏皮い毪韦gの親は健在か。敗訴してなお原告は親捜しに必死だが、育ててくれた両親は違う。「今さら調べ尽くして幸せになれるのか」と消極的だという。
$ w1 o. G  ]* b% k0 N5 U訳文:
6 Q6 u/ S2 o0 O8 s- m“请问在您这里有昭和33年4月出生于东京都立墨田产院,O型或B型的男性吗?”现住福冈的一位47岁的男士竭尽全力地在找人。他所找的事因医院的失误而使自己出生不久即被你对调抱错了的人。
9 K/ [: K2 b* _9 v这位男士现在和弟弟,父母,四个人一起生活。直到8年前,母亲住院时才查明自己的血型。母亲是B型血。父亲是O型血,自己却是A型血。所以他感到费解便质问母亲“你是不是有外遇?”致使母亲潸然泪下。
/ s( b' [% j% I& ~7 L3 _! _父母和子女共同苦闷了多年,终于在去年的春天做了DNA亲子鉴定,鉴定结果表明没亲子有血缘关系。那位男士把经营产院的东京都诉之于公堂。前些天下达的的判决结果中,虽然认定由于医院的失误造成的两人对调的事实,但驳回了赔偿的请求。, }6 D, Z1 z3 \/ a# T
作家奥野修司在《扭曲的羁绊》一书中写了一个出生时即被抱错人的苦恼。据他说同样的事情在昭和30年代到50年代并非少见。“无论在哪儿,新生儿的产室都是满员。带有名子或是名签的产服常常被穿错。”有很多人都是在幼儿期发现了错误,被返还到各自父母身边。- }# H0 a! a) ^9 S+ x4 ?$ j
墨田产院在17年前就被关闭了。关院时发行的《记念志》上记录着36年来的分娩记录。当时平均每天有三个人出生。但为什么偏偏原告出生那一年4月前后没有相应的记载。记录上标着“病历丢失”。这理由显得是那样的苍白。  Q4 T8 |% T' W+ i  j2 o
我想这是一场命运的悲剧,当时被抱错了了那个人是谁?他是否没有意识到这一点而依然过着平淡的生活?生身父母是否健在?带着这一系列疑问,败了诉的被告依然竭尽全力地寻找着生身父母。而他的养父母不这样认为。他们消极地说:“事以至此,就算查清了能还得到幸福吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 23:26:02 | 显示全部楼层
  2005年06月06日(月曜日)付
% d3 c! Z& Z4 R& ~' J7 {+ L2 K, s2 Q$ _ことしも「カスタネットの季節」がやってきた。カッカッ、カッカッ。陽気に誘われるように、駅の階段や下りエスカレーターで、よく聞こえてくる。手のひらでなく、女性たちが足元で鳴らす。そう、あのわざと響かせているような靴音だ。
- d& L$ w0 U8 [) M1 }( Y0 m  涼しくて、デザインもかわいい、ミュールという突っかけが音源である。歩くたびに、いったん浮いたかかとが、着地する際にヒール部分を地面に打ちつけて鳴る。歩く姿勢や速さ、体重、ヒールの高さ、細さによって、音は高くも低くもなる。
6 s9 G2 C$ r6 J6 e4 E! l  いかに履きやすくても、本人もうるさかろう。あまりに傍若無人ではないのか。こんなオヤジの小言を口にしたら、同僚が教えてくれた。彼女たちは「カスタネット娘」とか「カンカン女」と呼ばれているのだ、と。  y% ]+ E1 S% a- f6 k' a. t2 B& |
  名前がつくほど広がったからだろう、あの音を防ぐ商品がよく売れている。かかとの部分に張る両面テープ状の敷物で、足の裏が靴底から離れない。いわば、カスタネットを閉じておく仕掛けだ。! Q  q5 B" d% y" o6 w8 \7 W( `
  2年前から売り出した静岡市のメーカーの場合、27歳の女性社員のアイデアだった。ミュールでも走りたいと考案したら、防音効果も大きかった。いま特許出願中だ。今春から別の会社も参入している。靴の騒音は改善されるかもしれない。
: t& A4 N" e3 N) r' p/ A  そう思って列車内を見渡すと、大声で話す「ケータイ君」もヘッドホンをつけた「シャカシャカ虫」も減った気がした。ほっとした気分で降りようとしたら、ドアの前で動かない男性がいた。まるで「お地蔵さん」だ。静かでも、仱杲丹辘涡澳Г坤盲皮小
2 D! @! y5 M) G% P5 A
9 g7 Y5 x+ D& @) `; }+ |7 z3 y訳文:
1 R) S3 `1 n0 Q9 u1 ?" T今年,响板的季节依然而至。喀嚓喀嚓,和着季节的节拍,在车站的楼梯上,下行电梯中经常听到这种声音。这声音并非源自手掌,而是来自脚下。啊,那好像是故意发出的脚步声。  G1 p5 `% s! p& z1 M" G/ }
  既凉爽图案又可爱的拖鞋是声源。穿着它行走时,微微抬起的脚跟着地时,鞋跟与地面撞击发出声响。根据人走路的姿态,速度,人的体重,鞋跟的高低不同,所发出的声音的高低也有着差异。2 t$ X& @! E3 U" s4 V+ [
  就算再怎么方便,穿拖鞋本人也会感到吵吧。是不是有些太目中无人了。同事对我说:“把你这些落伍的想法说给那些年轻的姑娘们听听看。”并且告诉我那些女孩子被称作“铛挡女”或是“响板姑娘”
  K/ E/ h) {1 Z* L9 Z; Y0 P8 }: s  也许是普及到了都有专有名子的程度了,在市面出现在专门防止那种噪音的产品。在脚跟上贴上类似于双面胶的东西,脚跟和鞋底粘在了一起不分开,这就是所谓的响板闭合装置。. L  q3 {9 E" D# @& C& R* P! w
  从两年前开始发售的静冈厂家,发明者是一个女职员。原来是打算穿着拖鞋跑而发明的这种装置,却没想到其防音效果也非常显著。现在正在申请专利。今春其它厂商也纷纷加入这一行列。如此,来自拖鞋的噪音或许会被改善。
. @# J9 v2 k- ^1 u3 \# O  这样想着,我稍稍向车内环视了一下。意识到肆无忌惮大声说话的“手机一族”带着耳机的“耳机一族”减少了。于是我心理感到一阵莫名的欣慰。松了口气,刚要下车时,在车门前就好像地蔵菩萨一般纹丝不动地站着一男子。如果说到妨碍,就算不出声,这不也是妨碍了别人的上下车了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-7 12:41:26 | 显示全部楼层
  2005年06月07日(月曜日)付4 J3 Y0 c4 N( A4 t

5 n) h3 L5 ?6 C) ]6 d) R故意に仕掛けられたのか、あるいは事故でできたのか。全国各地の道路でみつかった謎の金属片は、ガードレールにぶつかった自動車の車体の一部という見方が強まっているようだ。2 M; f' ^6 ]; J& D) O& Y& n. F- G
  衝突した形跡が無い所とか、金属片がねじこまれたような個所もあるという。従って故意説も捨てきれないが、もし金属片の多くが事故によるものとなれば、故意による犯行とはまた別の、深刻な問題が浮上する。
' m1 o4 q$ f% T) J* b  金属片に気付かずに走り去ることもあるだろう。ガードレールにぶつかった後、届けを出さなければ「当て逃げ」の疑いが出てくる。哕炚撙摔堡猡胜④嚖螕p傷も小さいとなれば、届けを出さない方に流れてしまうのかも知れない。
$ F) i; X! t' s  刃物のようなものが残っても、それで将来、哕炚弑救摔瑐膜长趣稀ⅳ蓼氦胜ぁ¥い膜稳栅F場に潜む危険を知らずにさしかかる歩行者などにまでは思いが及ばず、あるいはそうなっても自分とはかかわりがないなどと、無責任な考えに陥るかも知れない。
" s$ c4 T, G8 c+ O# h  金属片は、全国の万を超える個所でみつかった。長く放置されていたらしく、さびたものもある。その群れは、「道路は車のもの」といった哕灓嵝肖工胲嚿缁幛送护膜堡椁欷咳校à浃い校─韦瑜Δ摔猡撙à搿
! e  }% y, q) F6 C5 ]  この国には7千万台を超す車があり、日々走り回っている。道路を造り、管理し、事故を扱う部門で、路上の刃はどう扱われてきたのか。放置されてきたのはなぜか。そして車の業界では、車体の一部が刃になりうることをつかんでいなかったのだろうか。謎はそちらの方にも向いている。
0 S$ J6 e# i& |+ @; R% P( s; u$ C& ]
7 ]2 _, n3 O( b# M# Z. I8 d
訳文:9 h0 d; y: g+ M
  是故意安放的,还是因为事故而偶然的?对于在全国各地发现的金属片之迷,多数人似乎倾向于撞到护拦上的汽车车体的一部分的看法。: z6 B; a4 V5 j* v: g
  据说在有的地方没有撞击的痕迹,在有的地方金属片好像是硬被塞进去的。所以可不能完全排除是故意所为的可能性。假设金属片是由于事故所形成,故意犯罪先暂且不提的话,那么自然的便引申出另一个深刻的问题。
2 |& w$ ~2 F& L1 m! n2 f  诚然,有时确实会没意识到金属片从现场离去。但如果肇事后不向有关部门报案的话就有肇事逃逸的嫌疑。再进一步想,假设驾驶员的伤势并无大碍且车没有什么大损失的话,往往驾驶员们也许不会报案而直接离开现场。- u6 E# g3 d" I6 V: V
  即使在现场留下了像利刃般的东西,将来那个东西伤及驾驶员样的事件首先是不会有的。也许他们不会意识到在将来的某一天,潜藏在现场的危机会波及到路过的行人。或者他们毫不负责任地想:即使那东西伤到了谁也和自己没关系。
- u# R! M' v) E( }1 i6 e  在全国万余个地点都发现了金属片。有的好像因为被长时间弃置,都生了锈。现今的社会是汽车当道的社会。那些数以万计的金属片就好像是横在现在汽车主体社会前的一把利刃。
5 L( z9 _7 G% E" L  现在每天都有超过7000多万辆汽车穿行于这个国度中。道路建设,管理,事故处理部门又是怎样处理路上的利刃的呢?而且在汽车的业界里好像也没有意识到车的一部分可能会成为利刃这样一个事实吧。这个金属片的不解之迷引起我们很多深思。把我们的思绪带到这样一个更深的层次。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-7 16:26:48 | 显示全部楼层
下面是引用summary于2005-05-28 11:15发表的:1 q% |# `, y) y7 [( D
  由于个人能力所限,我邀请了新来的“小贝贝”一同翻译,相信有了这个实力派的加盟,一定能给出更好更准确的译文来,今后还请各位多多关照。
/ c' G# l/ K1 A. F# D
' V7 M0 c; b" |【天声人語】2005年05月28日(土曜日)付1 S8 J* h; C$ Q. Q9 c) p
: k* z  E; h) `: ]3 e9 ^
 最近の言葉から。鉄道だけでなく、空の安全も揺らいでいる。機長が管制官に聞く。「A滑走路でいいのか」「その通り」「確認します。A滑走路でいいのか」「その通り」。閉鎖中の滑走路への着陸を、ミスに気付かない管制官が繰り返し指示した。
  ?- q" L- S' V" f! r: M3 S.......

8 d) i& g! \0 J0 C+ jsummaryさん能不能继续翻译呢?期待。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-8 12:56:48 | 显示全部楼层
2005年06月08日(水曜日)付+ p7 q5 m7 L; M* l, I  ~4 k
5 h2 s( M% j: ]8 ~5 t8 v
日本人が初めて世界を一周したのは、江戸後期のことだった。鎖国の時代で、旅でもなければ貿易でもなかった。: c# v0 ~$ I/ T; \6 c) ^$ U
  1793年、今の宮城県の石巻から米を積んで江戸に向かった千石船・若宮丸は、嵐に遭って北へ流された。アリューシャン列島に漂着し、後に伣M員はロシアを横断することになる。そして、ロシアの船に仱护皮猡椁ぁ⒋笪餮蟆⑻窖螭蚝胶!⑹瘞啢虺訾皮椋保蹦赆幛碎L崎にたどり着いた。最初の伣M員16人のうち、故国の土を踏んだのは4人だけだった。
: g" w4 g% H- _2 y; a  漂流に始まる過酷な世界一周から約200年がたつ。今では、何度か世界一周を繰り返す人も少なくない。飛行機なら数日でも可能になった。しかし小さなヨットで、しかも独りだけでとなれば、今も大きな危険をはらむ冒険だ。
5 ^5 I( c( b" H  単独のうえに無寄港という試みに、ふたりの日本人が相次いで成功した。ふたりとも、年齢の上では若い方ではない。6日に帰港した斉藤実さんは71歳で、単独無寄港世界一周では最高齢という。7日にゴールに入った「太平洋ひとりぼっち」の堀江謙一さんは、66歳になった。周りの支えがあるとはいえ、ふたりの元気な姿と笑顔は、人間ひとりが備えている力の大きさや勇気、不思議さを思わせる。- w: S7 B1 x# f1 R) W; l3 _
  堀江さんは、96年には空き缶を再利用した船体で太平洋を横断した。その時、「太平洋を渡りたいから渡った34年前と、気持ちは同じです」と述べている。- G: ?3 J. X- W' Y9 k& ~
  人生は、航海になぞらえられる。そのせいか、「渡りたいから渡った」という言葉は、決然として潔く、そしてまぶしい。$ `: ?9 U* \& p: H! k0 ?
訳文:
& v* b1 q6 D8 G# i# q" r1 E日本人第一次周游世界是在江户末期的事情。封建锁国时代,既不是旅行,也不是5 G& @. D" [" b
为了贸易。) e5 n! A8 [" }8 }0 \8 v
1793年,满载着大米的货船若宮丸从现在的宫城县石卷向江户出发的途中遭遇暴风雨被迫北上。一直漂流到阿留申群岛,船员们决定上岸横穿俄罗斯。后来搭乘俄罗斯的船只,横渡太平洋,大西洋,相隔11年后回到日本,从长崎上岸。起初的16名船员中只有4人重返故土。
& r7 ~2 t' p# ?9 K( O  L从最开始的环行世界到现在已过了200年,现在,很多人不只一次的重复着周游世界。如果是乘飞机的话,几天即可完成这个梦想。但是如果只凭借一只小小的帆船,而且独身一人的话,即使是在今天看来,也是极其危险的事情。
3 t8 l: n4 e3 O* ?两位日本人在单身不靠港周游世界中的尝试中相继成功。而且两个人都并非是年轻人。6号靠港回国的齐藤实老先生,创造了单身不靠港周游世界的最高年龄记录。7号到达终点的被称为“太平洋单身一人”的崛江谦一先生今年也已是66岁了。尽管有着周围人的支持,但是从两个人充满活力的笑容让人感到一个人所具有的力量,勇气。2 ?) F* f; a4 P5 ~
堀江先生在96年,利用空瓶子做成的船体横渡大西洋。那个时候他说:“现在的心情和34年因为想横渡大西洋所以横渡时的心情是一样的。”0 d$ \9 O' V( H1 V; _
人生就好似航海。也许正是因为这个原因,“因为想横渡,所以横渡”这句话显得是那样的毅然决然,而且充满了夺目的光彩。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-8 13:39:03 | 显示全部楼层
小贝贝也是个大好人,向你学习!敬礼!呵呵..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-8 22:14:35 | 显示全部楼层
学习,是谈不上了啊,还请大家多多指教.敬礼嘛,嘻嘻收下~~: A5 L% g6 \9 s
期待着summary先靠的复出.
& C; ~8 S2 {1 T3 q% c5 }楽しみにしております~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-26 23:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表