咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 303|回复: 1

[翻译问题] 希望达人能帮帮忙翻译一下 谢谢了 世帯道具は何もなかった……

[复制链接]
发表于 2007-3-10 03:59:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
世帯道具は何もなかった、東京へ置いてきたのではない、はじめからそれらしき物を持たなかったのである。私たちは貧しかった。古机と蒲団があるだけだ、狭い長屋ががらんとしていた。
下鴨の町も小路の中の人も、見知らぬ他人であった。隣りの若い細君だけが親しい声をかけてくれた。ご主人は市役所へ勤めているということで、早い時間に出かけ、夜は遅かった。家計は決して豊かには見えなかったが細君の顔はいつも明るかった。主人を見送りだすと掃除である。古びた表の格子に丹念な雑巾がけをした。夏冬つねに和服で、夏は洗いざらしの浴衣に糊を厚くつけて、ぴんと突っ張ったのを好んで着ていた。それはいかにも京女らしい風情だった。
私は、溝口健二監督に読んでもらうためのシナリオをいく本も書いたが、ついにものにはならなかった。外には毎日のように出征兵士を送る歌が聞え、また戦死の遺骨を迎える行列があった。私と妻は、その歌や、その沈黙を、家の中に身を潜めて、息を殺し聞いた。私たちは大きく流れる時の中で、ただ抱き合っているほかはなかった。
妻が、突然、血を吐いて倒れたのは一年たった初夏だった。結核にかかったら死を待つほかない時代である。痩せ細り、八月の朝死んだ。
たった一人、隣りの若い細君が、妻の死顔のそばににじり寄って、小さな体をかがめて泣いてくれた。

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-3-10 01:28 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-10 09:04:28 | 显示全部楼层
我们没有任何家具用品,并不是放在东京没搬来,而是从开始最初就没有那样那样的物品。我们当时很贫困,除了旧桌子和座垫外,狭长的筒子楼房间内空荡荡的。
下鸭区和胡同里的人都和我们素不相识。只有隔壁的年轻的主妇亲切地跟我们打招呼。据说她丈夫在市政府上班,所以每天早出晚归。虽然家境看上去并不富裕,但年轻主妇看上去却很快活。送丈夫去上班后就开始扫除,仔细地擦拭已经略显陈旧的窗格。夏天和冬天总是穿和服,夏天时喜欢在稍微泛白的简易和服上上厚厚的浆,线条很显眼。这一点的确体现了京都女子惯有的风情。
我为给沟口健二郎导演写了好几个剧本,但最终都没有被采用。外面经常能听到为士兵们送行的歌声,还能见到迎接战死士兵遗骸的队列。我和妻子隐身在家中,默默地听着那送行的歌声、那队列的沉默。我们在这动荡的岁月里,只能互相紧紧拥抱,别无办法。
妻子突然吐血是在一年后的初夏。在那个时代,患了结核人就只能等待死神的降临。妻子不断瘦弱下去,在八月的早晨离开了我。
只有邻家的年轻主妇一个人,抽泣着贴近我死去妻子的脸颊,弯下瘦小的身体,为她失声痛哭。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 01:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表