咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 730|回复: 4

[词汇问题] 关于“風送って,風”这句话的意思……

[复制链接]
发表于 2007-3-14 04:57:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
おまえ,"風送って,風"とか,本職顔負けやったもんな.もう下からアオリまくっとったし.

这是从一本杂志上看来的访谈,我想问一下,红色部分的具体意思.是不是关西方言?整句话应该怎么翻译比较好呢?
希望各位日语达人可以帮帮我。
不胜感谢~
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-14 05:40:33 | 显示全部楼层
あなたは“風送って(ください)、風(を送ってください)”などと(言って)、本職の人よりすごかったですね。
ほんとに、下から すごい勢いで活気づかせていたし。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-14 06:19:22 | 显示全部楼层
难。
叠句表示急切。
送水、快、水 类似
アオリ 是鼓动、煽动、推动  
本職顔負け  使专家相形见拙
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-14 23:09:22 | 显示全部楼层

回复 #2 melanie 的帖子

良い勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-17 06:46:38 | 显示全部楼层
谢谢 2楼的解答~
这样一说我就明白多了~~~谢谢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-22 03:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表