咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 509|回复: 3

[翻译问题] 求助,先謝了! フィルターの保管材料……

[复制链接]
发表于 2007-5-17 13:30:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
フィルターの保管材料3,000個分はメーカーで整理上8月ー9月の生産となる様です。 貴社のご発注予定日をお知らせ下さい

製品組立て代の¥900,000.-ネットを8月31日までに支払う義務があります。
怎麼樣翻譯比較好???
由其是第二句的ネット是指網絡嗎?

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-5-20 02:30 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-17 14:27:08 | 显示全部楼层
整理上 不知道具体含义

net 净值?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-17 15:01:21 | 显示全部楼层
フィルターの保管材料3,000個分はメーカーで整理上8月ー9月の生産となる様です。 貴社のご発注予定日をお知らせ下さい

过滤器的保管材料3,000个在厂商处整理完毕后,大概在8月-9月生产.

製品組立て代の¥900,000.-ネットを8月31日までに支払う義務があります。

有义务把产品组装费用¥900,000(净价)在8月31日之前支付.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-17 16:56:39 | 显示全部楼层
郵件傳給老總了,問題順利解決,
謝了,各位!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-26 01:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表