咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 260|回复: 3

[翻译问题] 稼働を維持

[复制链接]
发表于 2007-12-19 16:23:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
わが工場は、単なる車検整備ではなく、路上故障を未然に防ぎ、稼働を維持するための整備を行います。
稼働を守り、お客様にトータルなコストメリットをお届けること。


请教以上两句话,怎么说比较好,我自己翻的总是很奇怪。麻烦了
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-19 16:30:41 | 显示全部楼层
本车辆维修整备工厂并不仅仅承接车检整备业务,而是防患于未然,为了保证车辆正常行驶而进行维护保养,从而防止路上行车故障。
保证车辆利用(开动)率,为客户提供一揽子价值优势解决方案服务。


仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-19 16:31:47 | 显示全部楼层
或称 全面
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-19 16:59:35 | 显示全部楼层
谢谢版主大人了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 05:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表