使用道具 举报
原帖由 藤堂真琴 于 2007-12-26 15:03 发表 ほっ,天照大神也是広辞苑5 个人觉得这里“动机”也可以讲 “动力”的话,エネルギー也可以,「動力」似乎和中文有点出入
原帖由 acepilot 于 2007-12-26 15:15 发表 モチペーション
原帖由 天照大神-qq 于 2007-12-26 14:58 发表 【動機】 ドウキ ①物事のおこる直接のきっかけ。はずみ。『動因ドウイン』②ある行為の原因となる心の状態。 这个比较符合吧。 直接のきっかけ
原帖由 zdenny0001 于 2007-12-26 16:03 发表 我认为这里用動機这个词很合适。 楼主之所以会产生不舒服的语感,是因为潜意识里把动机这个词贬义化了。一提到动机,脑子里泛起来的几乎都是犯罪,杀人,不纯等组合。 实际上日语里很多单词虽然看着和中文里的单词 ...
原帖由 山野屏风 于 2007-12-26 23:51 发表 这里用:起因或动力或原因都可以吧。动机毕竟带有“贬义”的意思,回避不用似乎好些。 但是,中文翻译的时候,加上“坚持下来”的~~~似乎好一些。 当然,“继续”也没错。
原帖由 xipx 于 2007-12-26 15:23 发表 字典上都没有
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2025-3-4 01:19
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.