咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2270|回复: 5

[天声人语] 天声人语------080117地震应对

[复制链接]
发表于 2008-1-18 10:55:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
080117地震应对

35年前の冬に流行(はや)った「そして神戸」は〈神戸、泣いてどうなるのか〉と始まる。〈船の灯(あかり)うつす濁り水〉の港周辺はいま、ホテルの建設ラッシュに沸いている。観光業界は「復興を遂げた安全で新しい街」を売り込む構えだという。

 35年前的冬天就广为流行的歌曲《神户》,以“神户 痛哭后又将如何”开头。就在那“映照着船灯的浊水”的港口周边,正在兴起一场酒店建设高潮。听说是旅游观光业拉开阵势,要推出一个“复兴了的安全新城市”。阪神大震災から13年になる。6400人を超す犠牲者への追悼と防災の教えを、後世にどう語り継ぐか。復興への闘いは、時の経過とともに「風化との闘い」に移っていく

离阪神大地震已有13个年头了。对于6400多人的死难者的哀悼和防灾教育,该如何代代相传。为了复兴的奋斗,也将随着时间的推移变成“与风化的奋斗”了。
神戸では、講習を受けて市民救命士になる人が増え続けている。見知らぬ人に助け出された恩返しにと、救命士を育てる人もいるそうだ。街に根づく防災意識は震災の遺訓といえる。9月の「関東」と並び、1月の「阪神」は大地震への備えを促す早鐘(はやがね)の役割を担う。

在神户,接受培训而成为市民急救员的人数在不断地增加。据说有的培训教师自己就是被不相识的人救出来的,他们是为回报社会来培养急救员的。扎根于城市中的防灾意识可以说是震灾的遗训。与9月里的“关东大地震”一样,1月里的“阪神大地震”也起到一个警钟的作用,敦促人们作好应对大地震的准备。
東京都も「首都直下地震」への備えを急いでいる。首都圏でマグニチュード7級が起きると、帰宅が難しい人が650万人出る。中央防災会議の想定だ。この人数が一斉に、徒歩で自宅を目指したらどうなるか。

  东京都也在加紧应对“首都直下型地震”的准备。首都圈内若发生7级地震,将有650万人回不了家。这是中央防灾会议的推测。如果这些人一起徒步往自家走去,将会是个什么景象?
昨年2月の東京マラソンは、群衆の移動には思わぬ時間がかかることを実証した。3万人の参加者全員がスタート地点付近を通過するのに、20分かかっている。8車線の道路でこれだ。650万人が街頭にあふれ出せば消防車や救急車は動きがとれず、被害は広がるばかりだ。

  去年2月举办东京马拉松时已经真实,人群移动所需的时间往往是难以预料的。3万名参加者通过出发地点,竟花了20分钟。那还是8车道呢。一旦650万人充斥街头,则消防车、救护车全都动弹不得,灾难将进一步扩大。
「阪神」の後、歩いて帰宅する訓練が盛んに行われた。しかし、いま専門家が呼びかける心得は「帰宅を焦らず、安全な場所で待つ」だという。備え方は絶えず見直されている。年に2度鳴る早鐘の功績である。

  “阪神大地震”之后,徒步回家的训练相当盛行。但是,据说现在专家呼吁的要领是“别急着回家,找个安全的地方先呆着”。应对方式不断地被修正。这是一年内敲2次警钟的功劳。



日本朋友的指导:
年に2回は、
   1月17日…阪神大震災の日
   9月1日…防災の日
  日本では、防災の日が制定されていて、国・都道府県・企業等で防災訓練をします。
  (企業は自由ですが)
  1月17日は、特別に制定された日ではありませんが、6400人もの命を奪った震災に対して、特に、関西地区では防災対策の見直しを行っています。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-18 11:07:28 | 显示全部楼层
记得在日本的时候   经常没事就被晃两下  一开始还会本能的往外跑  后来都麻木了。连爬起来都懒得。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-18 11:49:00 | 显示全部楼层
それも慣れるって言うことですね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-18 12:43:06 | 显示全部楼层
感谢楼主每天的坚持,更能促发我们不断地学习。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-18 14:17:48 | 显示全部楼层
迟到了。。。
神戸、泣いてどうなるのか===我连这句都翻译错了。  (汗,我日后要加强口语了)

天声人語
2008年01月17日(木曜日)付
 35年前の冬に流行(はや)った「そして神戸」は〈神戸、泣いてどうなるのか〉と始まる。〈船の灯(あかり)うつす濁り水〉の港周辺はいま、ホテルの建設ラッシュに沸いている。観光業界は「復興を遂げた安全で新しい街」を売り込む構えだという

流行于35年前的那首《未了的神户》,歌词是以“神户,你为何在哭泣”开始的。歌曲中“渔火映照着的浊流”的海港周边一带,如今因酒店建设热潮而人声鼎沸。据说观光界打出的卖点是:“实现复兴,打造安全新街”。

▼阪神大震災から13年になる。6400人を超す犠牲者への追悼と防災の教えを、後世にどう語り継ぐか。復興への闘いは、時の経過とともに「風化との闘い」に移っていく

阪神震灾至今有13个年头了。 向6400名以上牺牲者致以的追悼和防灾的教训,将如何传述给后世呢?“为了复兴的奋斗”,随着时间的流逝,亦逐渐演变成为“和忘却进行斗争”。

▼神戸では、講習を受けて市民救命士になる人が増え続けている。見知らぬ人に助け出された恩返しにと、救命士を育てる人もいるそうだ。街に根づく防災意識は震災の遺訓といえる。9月の「関東」と並び、1月の「阪神」は大地震への備えを促す早鐘の役割を担う

在神户,不断有人接受讲习后,成为救生员。据说有人是被陌生人搭救后,作为报恩而培养救生员。这扎根与街头巷尾的防灾意识可谓震灾的遗训。与9月的『关东地震』齐头并进, 1月的『阪神地震』担当着催促人们对大地震未雨绸缪的警钟角色。

▼東京都も「首都直下地震」への備えを急いでいる。首都圏でマグニチュード7級が起きると、帰宅が難しい人が650万人出る。中央防災会議の想定だ。この人数が一斉に、徒歩で自宅を目指したらどうなるか

东京都也在为『首都正下方地震』加紧准备着。中央防灾会议的假设:如果首都圈发生7级地震的话,将会有650万人无家可归。这么庞大的人数,如果一齐徒步回家的话,其后果将会怎样呢?

▼昨年2月の東京マラソンは、群衆の移動には思わぬ時間がかかることを実証した。3万人の参加者全員がスタート地点付近を通過するのに、20分かかっている。8車線の道路でこれだ。650万人が街頭にあふれ出せば消防車や救急車は動きがとれず、被害は広がるばかりだ

去年2月的东京马拉松,恰好证实了群众的走动意外的费时。3万人的参赛者全部通过起跑地点,却花费了20分钟。8条车道的大路也不过如此。如果650万之中齐集街头,消防车和急救车将无法动弹,被害只会延绵不绝。

▼「阪神」の後、歩いて帰宅する訓練が盛んに行われた。しかし、いま専門家が呼びかける心得は「帰宅を焦らず、安全な場所で待つ」だという。備え方は絶えず見直されている。年に2度鳴る早鐘の功績である。

经历『阪神』之后,步行回家的训练盛行起来。然而,据说如今的专家所呼吁的要领是:『不必焦急的赶回家,在安全的地方等待』。应对措施也不断的被审度。这正是一年响两次的警钟的功绩。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-11 08:27:56 | 显示全部楼层
“風化”一词在本文中似乎是“淡忘”的意思,中文似乎不常见这种用法。

jannyhany 君译为“忘却”比较好。

デジタル大辞泉の解説.

ふう‐か 〔‐クワ〕 【風化】

[名](スル)
1 地表の岩石が、日射・空気・水・生物などの作用で、しだいに破壊されること。また、その作用。
2 記憶や印象が月日とともに薄れていくこと。「戦争体験が―する」
3 徳によって教化すること。
4 「風解(ふうかい)」に同じ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-7 03:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表