咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1737|回复: 3

[翻译问题] 少年の頃、桜と楓の襖の前で昻奮を感じた私は……

[复制链接]
发表于 2008-2-22 02:15:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
少年の頃、桜と楓の襖の前で昻奮を感じた私は、人間のエネギ-が大きな規模で発揮された時代を反映して、日本民族の誇りとなる数数の大作が出来たものと云えよう。
  我自己翻出来就是讲不通,很怪,请求高手帮助指导啊!

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-2-22 06:01 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 08:35:53 | 显示全部楼层
作者是大作家?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 13:22:47 | 显示全部楼层
老兄,你确定打的没有错误的地方,[昻奮]是什么东东?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 13:57:38 | 显示全部楼层
翻译:少年时代,曾经在樱花和枫的隔扇前感怀的我,也可以说是在人类思想极其活跃的时期,创作了大量日本民族引以自豪的优秀作品的人物吧。
上下文节不清楚,仅凭自己的感觉试着翻译一下,请多多指教
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 14:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表