咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 526|回复: 3

[词汇问题] 求助:頭が低い和腰が低い的区别

[复制链接]
发表于 2008-4-28 15:13:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,请各位高手不吝赐教。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 15:58:12 | 显示全部楼层
谦虚有礼,有时可通用。
具体细微差别咱就体会不出来了。

下面是日文网络上的解释。
なかなか説明が難しいですね。私の考えを述べさせてください。
「腰が低い」:「腰は人の姿勢を表す語です。それで、姿勢が低いということは、相手と同等ではなく、自分を低めた謙虚な態度になると思います。
「頭が低い」:「頭(ず)が高い」の反対で、相手に対して頭の下げ方が十分である、つまり、へりくだっていて、謙虚であるということでしょう。
さて、使い方の区別ですが、「腰が低い」は物腰が丁寧であるが、多少「慇懃無礼」なところがある可能性を感じます。「頭が低い」は他人に対して敬意を表す程度が大きく、下手をすると、へつらいに見えることもあるでしょう。私は、民主主義の思想として、同等であるべきだと思います。褒めた言葉ではないと思います。


另一个人的解释:
「稔る程 頭を垂れる稲穂かな」という有名な諺があります。

即ち 偉くなる程、相手を敬うその態度が立派だ、見習わなければ。という意味です。
例え自分より目下の人でも、偉い人の方から先に頭を下げられたら、下げられた人の方は「アー立派な人だなあ」と感心します。

「腰を低くする」のも、相手を立てた表現にはなりますが、この場合は、頭の代わりに、腰を低くして、結果的に頭が低くなっただけで、本当に頭を下げたのとは多少違います。
故に 正しくは、「頭の低い人」と呼ぶのが一番正しい言い方になります。.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-28 16:08:52 | 显示全部楼层
多谢LS的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 17:27:54 | 显示全部楼层
勉強になりました、どうもありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 21:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表