咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 424|回复: 2

[翻译问题] 通程登机

[复制链接]
发表于 2008-4-30 12:50:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
国航正式开通经北京中转至巴黎、法兰克福的通程登机业务。

以上怎么译比较正确?特别是“通程登机业务”。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-30 13:08:40 | 显示全部楼层
通程登机业务开展后,中转旅客在始发站即可领取国航国内联程航班的全程登机牌,将行李托运至最终目的地。旅客抵京后无需出隔离区、无需提取托运行李、无需再次安检,可直接前往续程航班登记口候机,充分享受一票到底的无缝隙中转服务。

お乗り継ぎ手続き(スルーチェックイン)
スルーチェックイン(Through Check-in)とは…飛行機で途中別の便に乗り継ぐ場合、最初のチェックイン時に乗継便のチェックインも同時にできることです。

同じ航空会社か提携航空会社同士の乗継でないと、通常スルーチェックインはできません。スルーチェックインで預けた荷物はスルーバゲージとなり、乗継地点でピックアップする必要はなく、最終目的地で受け取ることができます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-30 14:11:29 | 显示全部楼层
原帖由 天照大神-qq 于 2008-4-30 13:08 发表
通程登机业务开展后,中转旅客在始发站即可领取国航国内联程航班的全程登机牌,将行李托运至最终目的地。旅客抵京后无需出隔离区、无需提取托运行李、无需再次安检,可直接前往续程航班登记口候机,充分享受一票到底 ...



助かりました。天照大神さんありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 21:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表