咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 327|回复: 2

[翻译问题] 请教各位高手 命令に従う人々は……

[复制链接]
发表于 2008-5-12 22:04:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
命令に従う人々は、自分の誠実さと自尊心を絶えず心にかけて貰いたいと望んでいるのです。かさにかかった、あるいは、見え透いたうわべだけの、謙虚な調子では感情を害するだけです这句怎么翻译啊?

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-5-13 18:43 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 09:14:53 | 显示全部楼层
命令に従う人々は、自分の誠実さと自尊心を絶えず心にかけて貰いたいと望んでいるのです。かさにかかった、あるいは、見え透いたうわべだけの、謙虚な調子では感情を害するだけです。

まず、説明したいのは「かさにかかる」この言葉です。二つの意味がある。
①勢いに乗じて攻め立てる。
②優位な立場・権力などを利用して、相手を頭から押さえつけるような態度を取る。
物の大きさ・分量を表す「嵩」を書く。「嵩」は相手を圧倒する勢い・威容の意味を表す。

服从命令的人们,希望自己的诚信和自尊心一直受到关注。仗势压人或者明显只流于表面的虚伪作派只能是伤害(他们的)感情。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-13 09:35:15 | 显示全部楼层
服从命令的人们,希望(对方)能够时刻牢记自己的诚实和自尊心。借势压人或者是明显虚伪的谦虚只能损害感情。

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 14:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表