咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1707|回复: 5

[词汇问题] 求助 机械类专业术语不知如何翻译

[复制链接]
发表于 2008-5-15 00:22:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
难题如下:
1.下削り    ステライト盛部を下削りする (「盛部」)也不知道该如何翻译。
2.下盛り    バックシート部にNC-30を下盛りする
3.中削り   片側2MMを残して全体中削りする
4.仕上げ削り   
5.…代    研削部は0.3MMの仕上代を付して加工。
       片側5MMの削り代を付し窒化部品は吊上代を30MMつけたもの。
6.ガス盛り   溝部にステライトをガス盛りする
7.ステライト盛
8.セルナイト   セルナイトを除去する。
         窒化不用部にセルナイトを塗布する。


以上です。

ご存知なら、ぜひ教えていただきたいです。
よろしくお願いいたします。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-15 08:43:34 | 显示全部楼层
下 有 预、准备、头道 的意思,不知道是否在这里解释的通。

代 是加工量、加工余量,看情况

ガス盛り   猜测是喷涂 或 喷射(冷却、润滑、。。。。之类)

セルナイト  猜测是商标或型号,应该是 防渗氮剂的名称,专有名词
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-15 20:47:08 | 显示全部楼层
非常感谢。希望有人能帮我继续解答啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-16 09:21:20 | 显示全部楼层
1.下削り:予加工
ステライト:钴合金(Deloro Stellite Company司太立商标)
盛部:肉盛り付けの場所=>堆焊部
2.下盛り:予堆
NC-30:ステンレス鋼用被覆アーク溶接棒の型番
3.中削り:中加工
4.仕上げ削り:精加工   
5.…代 :同#2
6.ガス盛り:ガスバーナーで肉盛 :用气焊堆焊
7.ステライト盛:堆钴合金(Stellite)
8.セルナイト 不明。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-17 10:02:38 | 显示全部楼层
谢谢高人指点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-18 11:35:53 | 显示全部楼层
再顶一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 11:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表