咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 473|回复: 9

[翻译问题] 中国語で訳してほしい。 一人の子と仲良くなっただけで……

[复制链接]
发表于 2008-6-8 11:38:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
一人の子と仲良くなっただけで、その子の昔からの親友を知らないうちに傷つけてしまったこともありました。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-6-10 06:15 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-8 12:34:35 | 显示全部楼层
只是与一人的孩子关系好了,不知道以前那个孩子的过去的好友的也有伤害了的事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-8 12:40:50 | 显示全部楼层
只是与一个孩子的关系好了,在好友不知道的情况下伤害了他...

我可能翻译错了..新手``请见量
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-8 12:56:04 | 显示全部楼层
有时候,仅仅是因为和一个孩子成了朋友,就在不知不觉中伤害了他(她)交往很长时间的好朋友.

另外,标题应为 中国語に訳してほしい
而且,这种标题因为未标出问题内容,不符合论坛规定,请楼主及时更正,以免被删贴.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-8 12:56:17 | 显示全部楼层
二楼和三楼,你的翻译不对,但没关系。

[ 本帖最后由 kohinoko 于 2008-6-8 13:02 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-8 13:00:48 | 显示全部楼层

回复 4楼 sohoken 的帖子

sohokenさん、谢谢你的翻译,能不能用再通俗点儿的话说一遍。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-8 13:10:11 | 显示全部楼层
有时候只是因为和一个孩子的关系好了,结果在不知不觉中就伤害了对方交往很长时间的好朋友.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-8 13:17:22 | 显示全部楼层
谢谢。 是这个意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-9 18:29:57 | 显示全部楼层
7楼翻译得很不错耶...但为什么会有    不知不觉呢   不懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-9 18:32:10 | 显示全部楼层
知らないうちに
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 01:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表