咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 449|回复: 4

[翻译问题] 翻译问题 今天我去一个朋友家帮他修电脑了

[复制链接]
发表于 2008-6-16 15:31:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
"今天我去一个朋友家帮他修电脑了,虽然最终还是没有能修好,但是对方还是热情的招待了我,觉得有点不好意思了"

哪位咖啡朋友可以帮忙翻译下啊.谢谢啊

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-6-18 01:07 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-16 16:30:57 | 显示全部楼层
今日友達の家にパソコン修理の手伝いに行ってきた。最後まで直せなかったが、親切に招待されていて、なんか恥ずかしい気がした。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-16 16:57:07 | 显示全部楼层
今天我去一个朋友家帮他修电脑了,虽然最终还是没有能修好,但是对方还是热情的招待了我,觉得有点不好意思了"
今日は、友たちの家に行ってパソコンを修理してあげてみて、結局直せなかったが、彼から親切の招待を受けましたので、僕はちょっと恥ずかしい感じをしていた
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-16 17:00:50 | 显示全部楼层

ご参考まで


"今天我去一个朋友家帮他修电脑了,虽然最终还是没有能修好,但是对方还是热情的招待了我,觉得有点不好意思了"
訳:
今日友達の家に行ってきた、元々彼のパソコンを修理しに行ったのに、結局直せなくて、逆にご馳走してもらった、本当に申し訳ないと思っています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-16 17:01:45 | 显示全部楼层
ここの招待を「もてなし」にしたほうがいいですね
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-13 06:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表