咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 483|回复: 3

[翻译问题] この暴露量はマウスで弱い発がん性が……

[复制链接]
发表于 2008-6-16 15:47:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
 この暴露量はマウスで弱い発がん性が認められた用量と少なくとも5桁のマージンがある。催奇形性についても3桁もしくはそれ以上のマージンがあると記載している。
什么意思啊。拜托帮忙翻译一下。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-6-18 00:51 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-17 09:51:21 | 显示全部楼层
注明了该暴露量与已证明的具有较弱引发癌症可能性的用量(看来是放射性射线之类的?)之间有5位差距(margin 通常是余白),与可能引发畸形的用量也有3位或以上的安全差距。

意思明白,说不好。自己斟酌吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-17 12:02:28 | 显示全部楼层
此辐射剂量,与通过白鼠实验得到确认的微弱发癌可能最小剂量之间,有万分之1(10 -5)的差值(安全值)。关于畸形催发性,文献记载有百分之一(10 -3)或者更高的差值(安全值)。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-17 15:50:26 | 显示全部楼层
谢谢。帮了很大的忙。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 22:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表