咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1473|回复: 1

[其他翻译] 探讨!探讨!大家进啊!

[复制链接]
发表于 2008-8-31 23:07:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
入学理由
   在上中学的时候我对日本的漫画和电子产品产生了浓厚的兴趣,因此当时很想深入的了解日本文化。初中毕业后我直接上了大专,选择了日语专业。因为想更好的提高自己的日语水平,所以在校时我很刻苦学习,因此我也爱上了日语,我的梦想是能成为一名优秀的日语教师,能让更多的人懂得日语懂得日本。在2006年6月因我校与日本的几所学校有长期的交流,所以那时我通过了学校的笔试和面试取得了九个月公费留学的机会。在日本留学的费用都是日本政府所承担。通过九个月的在日学习,我更深一步的认识到了日本的传统与文化。回国以后我发现其实我学到的还是微不足道的,要成功就必须更多的吸取知识。所以我选择了赴日留学,我希望自己能通过的努力,完成我的梦想,报效社会


中学校の時私は日本の漫画や電子製品などに厚く興味が持ってきました。そのため、そのときの私は日本の文化に深く理解したかったです。中学校を卒業して、私は直接に五年制の学校にはいて日本科を選びました。日本語レベルをもっともっと高めるために私は毎日一生懸命勉強しました。私の夢は立派な日本の先生になることです。中国と日本の友好に貢献したいです。2006年の6月勉強した学校と日本のいくつかの学校と長期的な交流のおかけて、私は学校の筆記試験と口頭試験を受けて九ヶ月公費留学のチャンスを手に入れました。留学全部の費用は日本政府の方に引き受けました。9ヶ月間の研究を通じて私は、日本文化をもっと理解できました。帰国して、私は勉強した知識はごくわずかだと気が付きました。成功の鍵は自信と沢山知識の習うことだと思います。自分の努力を通じて、自分の夢を実現でき社会に奉仕します。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-1 08:33:49 | 显示全部楼层
1.中学校の時私は日本の漫画や電子製品などに厚く興味が持ってきました
↑①「中学校の時」是一个时间点,后边的「持ってきました」是表示一个过程,前后不一致。
 ②「興味が持ってきました」ではなく、「興味を持ってきました」でしょう。
改成:中学校の時(からも)私は日本の漫画や電子製品などに厚く興味を持ってきました。
或者中学校の時私は日本の漫画や電子製品などに厚く興味を持っていたのです。
两句话都是对的,但是后者的意思表达就不如前者了。

2.私は直接に五年制の学校にはいて日本科を選びました。
↑①入る(はいる)⇒入って(はいって)
 ②「日本科」はなに?日本語専攻とかいいじゃない?或は「日本語を専攻にしました」でもいいよ。

3.日本語レベルをもっともっと高めるために私は毎日一生懸命勉強しました
↑日本語のレベルアップを目指して、毎日一生懸命勉強していたのです。

4.私の夢は立派な日本の先生になることです
↑日本語の先生

5.2006年の6月勉強した学校と日本のいくつかの学校と長期的な交流のおかけて、私は学校の筆記試験と口頭試験を受けて九ヶ月公費留学のチャンスを手に入れました。
↑①2006年の6月(に)勉強(していた)学校。。。交流(計画?)の(おかげで)
 ②チャンスに恵まれました。

6.日本文化をもっと理解できました
↑もっと(深く)理解を進めました。

7.成功の鍵は自信と沢山知識の習うことだと思います。自分の努力を通じて、自分の夢を実現でき社会に奉仕します。
↑①沢山知識の習うこと⇒知識をたくさん積む(つむ)こと
 ②自分の努力を通じて⇒自分の努力を通して でいいかな
 ③だと思います⇒だと思うようになりました。
 ④社会に奉仕します⇒社会に奉仕したいと思います。

ご参考までに
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-21 21:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表