咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 447|回复: 3

[翻译问题] 这引发了我公司在资金运用上会变的有点小小的不便利

[复制链接]
发表于 2009-1-5 22:39:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
都要用日语敬语翻译

句子:这引发了我公司在资金运用上会变的有点小小的不便利,有些业务上会变的有点麻烦,我公司非常的困扰。如果贵公司愿意的话,我们是不是可以一起来决绝这个问题,在仓库的费用上每个公司各出一半的费用,希望贵公司可以尽快可以答复

麻烦高手尽快解决,时间比较紧,明天晚上前,谢谢啦

[ 本帖最后由 龙猫 于 2009-1-6 02:24 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-7 16:08:08 | 显示全部楼层
= =|||自己找到了:これは(orこの件に関しては)弊社にとっては资金面の运用上に不都合が引き起こしますので、一部の业务にも支障が発生し兼ねないため、弊社にとって非常に悩ませるとことなります。ここで、弊社の提案と致しまして、仓库にかかる费用を御社と弊社が半分ずつ负担することにより、その问题を途绝しようと考えております。御社はこの提案をご検讨の上、早急のご返答を顶きたいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-7 16:23:40 | 显示全部楼层
これは(orこの件に関しては)弊社にとっては资金面の运用上に不都合が引き起こしますので、一部の业务にも支障が発生し兼ねないため、弊社にとって非常に悩ませるとことなります。

保留意见
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-7 16:28:42 | 显示全部楼层
途绝  可能不合适吧。

御社はこの提案をご検讨の上、早急のご返答を顶きたいと思います。

这句建议再改改。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 01:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表