咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 745|回复: 3

[翻译问题] お願い翻訳分

[复制链接]
发表于 2009-1-20 14:25:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
このように細く,十分な強度を持つシャープ芯が可能になったのは,粘結材の選択をはじめとする,芯材の組織制御の賜である.
回复

使用道具 举报

发表于 2009-1-20 14:30:33 | 显示全部楼层
之所以能够有这样纤细而又具有足够强度的sharp (锐利?夏普铅笔?)芯,是因为从粘结材料的选择等方面对芯材的组织进行了有效的控制。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-1-20 14:45:26 | 显示全部楼层
シャープ=シャープ‐ペンシル 自动铅笔
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-1-20 23:19:37 | 显示全部楼层
[quote]原帖由 阿惑 于 2009-1-20 14:45 发表
シャープ=シャープ‐ペンシル 自动铅笔 [/quo
そうですが?一直以为是夏普呢,老是翻译不同。
多谢!!1
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 09:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表