咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 518|回复: 10

[翻译问题] [中译日]我有点儿事,得走了

[复制链接]
发表于 2009-6-22 11:36:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 法拉 于 2009-6-22 11:39 编辑

我有时候和日本人联机玩游戏

在中途退出时想这么说,大家看看我的译法有没有问题

用事がありますから、離れなければなりません

我总觉得似乎有更地道的词可以代替“離れる”吧

还有,如果我想说,我得下线了,怎么译才好?

对了,如果用英语怎么说呢?

谢谢各位帮忙!!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 11:37:27 | 显示全部楼层
急用ですがすいません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 11:37:34 | 显示全部楼层
ちょっと用があって先に落ちます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 11:41:29 | 显示全部楼层
ちょっと急用があって 先におります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 12:06:05 | 显示全部楼层
用事がありますので、お先に。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 12:28:41 | 显示全部楼层
gotta go offline
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 14:13:20 | 显示全部楼层
ちょっと用があって先に落ちます
mizuho_2006 发表于 2009-6-22 11:37


网络上用 落ちます 的多吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-22 15:07:55 | 显示全部楼层
自顶一下

越多越好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 15:41:07 | 显示全部楼层
用件があるから、お先に  其实这样就好了 ,日本人其实规矩不多
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 22:58:11 | 显示全部楼层
日本でオンラインゲームの経験によって、下りるとき:
ごめん、ちょっと用があったんで、さきにおりますよ。それじゃ、お疲れーーー。

っていってみたらいいじゃ。ご参考になれるように。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-23 05:58:10 | 显示全部楼层
谢谢楼上几位

大家译得明显比我的地道
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 21:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表