咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1357|回复: 4

[其他问题] 我写的道歉信,请来帮我参考一下~

[复制链接]
发表于 2009-6-26 13:23:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
我早上去一家日企应聘,由于是第一次,太紧张了,他让我用日语自我介绍的时候,我一下不知道怎么说了,然后悻悻然回来了,他现在让我等通知,我接着又发了一封信过去

私は六月二十六日午前十時のところもう一度面接しました、誠にありがとうございました!日本語に関わる仕事は初めてなので、少し緊張しました。日本語で自己紹介の時、何も言えなかった、本当にすみませんでした。私は高校生の時、日本の音楽、文化が大好きで、特に村上春樹の作品、何度も読みました、だから、2006年から今まで、一人で日本語を勉強し続けてしました、去年のところ、私は好きな歌を何曲も翻訳しました、そして、インターネットでも発表しています。今も、ビジネス日本語を習っています、まだまだ未熟けれとも、身につけた知識をぜひ仕事に活かしたいのです、私は勉強の気持ちが強くて、ぜひ貴社で働くチャンスを与えてください、心から、貴社の一員になることを望んでいます。お忙しいところ失礼致しました、ほんとにありがとうございました。

我估计错误的地方很多,请朋友们帮我改正疏漏和错误的地方,或者有更好的建议请提,非常感谢
回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 14:31:24 | 显示全部楼层
句与句之间连接的不是那么自然。不过没有什么太大的毛病,日本人也应该基本上都能看懂,

ところもう一度面接しました 这句话不太懂,你是第2回面试阿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 14:40:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 minori1979jp 于 2009-6-26 14:42 编辑

拝啓

貴社ますますご清栄のこととお慶び申し上げます。

このたびはお忙しいところ面接の機会を賜り、誠に有り難うございました。
○○様より貴社の具体的な仕事の内容等を丁寧にご説明いただき、
自分なりに貴社に対しての理解が深まったと思います。

お話を伺ってからは、○○のご提案を中心に、企業向けの
財務コンサルティングや個人の住宅ローンに関するアドバイスまで
幅広い業務に携わることができ、○○のスペシャリストを志向できる
貴社に貢献したいという気持ちがますます強くなりました。

採用していただけましたら、一日も早く貴社の一員として活躍できるよう頑張りたい所存です。
取り急ぎ、本日の面接の機会をいただきました御礼と現在の私の心境を書いてみました。

重ね重ね本日はありがとうございました。
末筆ながら、貴社ますますのご発展をお祈り申し上げます。

敬具




=======
这个是网上搜到的,供参考。既然是写商业邮件,开头结尾的格式要注意一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 15:20:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 ruwang 于 2009-6-26 15:26 编辑

我试着修改了一下,结尾两段是从日文雅虎上搜到的。
请哪位高手也帮忙看一下啊,谢谢。
                   
***会社人事部 殿

拝啓 

時下ますますご清栄のこととお慶び申しあげます。

***と申します。六月二十六日午前十時の面接にお時間をお割きいただき誠に有
り難うございました。面接の時、すごく緊張してしまい、ご迷惑をおかけして申し訳
ございませんでした。

私は高校生時代から、日本の文化や音楽に深く趣味になって、いろいろなことを勉
強しました。特に村上春樹の作品、何度も読みました。そして、2006年から、
自分で日本語を勉強してきました。実績といえば、好きな歌を翻訳し、例えば***
ネットで発表しています。現在、私もビジネス日本語を習っています。

短い時間ではございましたが、○○部長様より貴社のご説明をいただき、経理部門を
強化したいというお考えを直接肌で感じ、応募して本当に良かったという思いを一層
強くすると同時に、貴社の更なる発展に貢献したいという気持ちがますます強くなり
ました。

今後は一日も早く御社の一員として活躍したい所存ですので、是非ともよろしくお願い
申し上げます。末筆ながら、貴社ますますのご発展をお祈り申し上げます。
                                 
                                敬 具

                                ***
                          (TEL。。。。。。)

                                            
                                              
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-26 18:02:35 | 显示全部楼层
あんまりにも丁寧な書き方だと思います。
そんな出しても当事者自分が書いたとは思えませんのでは?
「私は六月二十六日午前十時にもう一度面接していただき、誠にありがとうございました!日本語に関わる仕事は初めてなので、少し緊張しました。日本語で自己紹介する時、何も言えなかったので、本当にすみませんでした。私は高校生の時、日本の音楽や文化が大好きで、特に村上春樹の作品、何度も読みました。それから、2006年から今まで、一人で日本語を勉強し続けてきました。去年には好きな歌を何曲も翻訳しまして、インターネットにも発表していました。今でも、ビジネス日本語を習っていますが、まだまだ未熟だけれども、身につけた知識をぜひ仕事に活かしたいと思います。私は勉強したいとの気持ちが強くて、ぜひ貴社で働くチャンスを与えてください。心から、貴社の一員になることを望んでいます。お忙しいところ失礼致しました、ほんとにありがとうございました」。
上記、文法的に問題ないかなって感じで直しましたが、正直これで日本人に出しても通らないと思います。
もっと日本の文化を勉強した方がいいではないかと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 20:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表