咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2202|回复: 17

[翻译问题] 短文的翻译(17楼已在各位意见基础上修改,并有追加)

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2009-7-28 09:06:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-28 09:10:55 | 显示全部楼层
很好!很好!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-28 09:41:27 | 显示全部楼层
第一段中“老人幸福晚年”原文中没有的吧
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-28 09:41:59 | 显示全部楼层
纯属 个人意见
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-28 09:44:13 | 显示全部楼层
この際   本次
普遍的部分    普遍现象
開き直って本心を言えば、介護に閉ざされた私としては、ゴーツク婆あをネタにするくらいの楽しみがなればれやってらんない、というところだ。

不过话又说回来,对于被照顾老人都压得喘不过气来的我而言,如果连拿这位顽固的老太婆开涮的乐趣都缺失的话,那真的是做不下去了。

以上,个人一点拙见。仅供参考
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-28 09:45:22 | 显示全部楼层
斗胆给老大随便提一点,第二句中有2个“无论”,是否需要改一改?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-28 09:54:34 | 显示全部楼层
个人觉得翻得有些生硬,及不到位(纯属感觉)
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-28 10:23:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 天照大神-qq 于 2009-7-28 10:24 编辑

この際、私の母のゴーツクぶりを笑いのめしながら、家族介護の問題点、母と娘の「血」の確執、母・娘・孫娘三世代のジェネレーションギャップ、あるべき老後など、わが家の固有のドタバタに普遍的部分を重ね合わせていただこうと思った。
那时候,我一边拿母亲的顽固开涮,一边在想:希望能够在照看老人问题、母亲和女儿的“血缘不和”、母亲女儿孙女这三代人的代沟、老人幸福晚年等我家特有的闹剧上加上一些普遍的部分。

此处有个问题,本文应为书序,是给读者看的。   希望读者在莞尔于我母亲的老顽固的同时,还能够在家族护养问题、母女的血脉情深?、母女孙女三代人的代沟、理想的老年生活等我家特有的“骚动”之外,对照考虑到世上普遍的社会生活现象。)

従ってこの本は、お年寄りたちへの応援歌でもあり、介護する側のボヤキでもあり、拙宅ほどひどくないわとホットしてくださるもよし、親をこきおろしてけしからんと怒るもよし、女に介護を押し付けるのは間違っていると社会正義に目覚めてくださっても、ただ笑って読み捨ててくださっても、どう読んでくださってもかまいません。
因此,本书是献给老人们的歌,是发自子女的牢骚。读者或许会觉得没有比我家更糟的了,或许会骂我将父母贬得一文不值简直岂有此理,总之无论是唤醒读者的社会正义感、觉得把照看老人推给妻子是错的也好,或是看过笑过也罢,无论怎么去读它无所谓。
(本书即是、也是。不管读者是感叹幸亏自己家不像我家这么“惨”、还是对我贬低父母的做法不以为然、或者首次认识到将养护义务推给女儿(女人)的社会不公正现象、亦或一笑而过,怎么阅读都没有关系。)

開き直って本心を言えば、介護に閉ざされた私としては、ゴーツク婆あをネタにするくらいの楽しみがなればれやってらんない、というところだ。
但是,从我的内心来说,对于一门心思照看老人的我,如果缺了拿这位顽固的老太婆开涮的乐趣,那么我也没法做下去。
(其实我自己也才真正认识到,对于被养护义务所束缚的我来说,如果。。。。)

仅供参考,感觉翻的很好,就是对文章本身的用途、定位可能略有理解不足。
作者是个女子,所以说法很细腻、委婉,很难翻好。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2009-7-28 10:33:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-7-28 11:59:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-28 12:55:47 | 显示全部楼层
热烈期盼中,希望斑竹把这篇精彩的文章大变出来。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-28 13:38:25 | 显示全部楼层
LZ我觉得这个“加上一些普遍的部分”是不是可以
改为“结合普通的(生活)素材”呢?
欢迎LZ指摘。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-28 13:47:14 | 显示全部楼层
不知道你的上下文是怎样的,我总觉得这个[血]好像有点不一样的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-28 13:51:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 xiaomao9889 于 2009-7-28 14:03 编辑

「血」の確執
“亲缘不和,亲缘不睦”
纯属自造。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2009-7-28 21:49:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 01:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表