咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 440|回复: 3

[翻译问题] 这句话怎么翻译,谢谢

[复制链接]
发表于 2009-7-28 11:08:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 xzxzxz0002000 于 2009-7-28 11:13 编辑

税務事務所に確認するが、不可能であれば、賃料(名目は諮詢費)にて回収することも検討する


还有一句   諮詢(コンサル)費名目で請求すればとのアドバイスを受けた聞いております
回复

使用道具 举报

发表于 2009-7-28 11:15:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 天照大神-qq 于 2009-7-28 11:47 编辑

回收 最难翻。

(计划)通过税务事务所进行确认,如果不行的话,研究是否采用工资(以咨询费的名义)的形式进行收费。

回收不知道了,是向别人收费吧。

下面是对的,是租金不是工资
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-28 11:39:37 | 显示全部楼层
第一句:我会向税务事务所进行确认的,不行的话,可以考虑以租赁费(名义上是咨询费)收回这笔费用。
第二句:我问的是(税务事务所)对我们以咨询费的名义要求对方付款一事是怎么说的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-7-28 12:48:09 | 显示全部楼层
谢谢大家拉
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 11:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表