咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 530|回复: 6

[翻译问题] 跪求,帮忙翻译一下 强烈感谢。

[复制链接]
发表于 2009-9-30 20:35:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
[b]时至今日,日本,当之无愧可以称为是世界上最大的动漫制作和输出国,目前全球播放的动漫作品中有六成以上出自日本,仅宫崎骏的《幽灵公主》票房就超过了千亿日元。动漫产业的年营业额达到230万亿日元,已经成为了日本第三大产业,占日本GDP十几个百分点。毫无疑问,日本的动漫文化席卷了全世界,形成了一种新的全球文化,在国际上发挥出巨大的软力量。并且以它最独一无二的特点吸引着全世界青少年目光,特别是当代的80后。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-1 08:55:17 | 显示全部楼层
今の日本は正真正銘世界最大のアニメ製作および輸出国と呼ばれる。現在全世界で放映されているアニメの六割以上が日本のものである。宮崎駿の《もののけ姫》だけでも売上が千億円を超える。アニメ産業は年間の売上高が二百三十兆円にのぼり、もう日本第三の産業となり、日本のGDPの十数パセントポイントを占める。疑いなく、今日本のアニメ文化は全世界を席捲し、一つの新たなグローバル文化になって、国際上で巨大なソフトパワーを発揮している。そしてそのユニークな特徴は全世界の青少年、とくに80年代生まれの若者だちから注目を集めている

评分

2

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-1 19:46:15 | 显示全部楼层
パセントポイント→パーセントで結構です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-1 22:06:50 | 显示全部楼层
2# jinzhouhe


非常感谢。真的非常感谢你了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-1 22:10:00 | 显示全部楼层
国庆还不忘助人  2,3楼辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-2 06:26:33 | 显示全部楼层
楼上翻译的非常不错。

有一点供交流,四海在此在画蛇添足一下

票房  興行収入(こうぎょうしゅうにゅう) 简称:こう‐しゅう【興収】

興行収入(こうぎょうしゅうにゅう)とは、映画に関して映画館での入場料から得られる売り上げ合計のこと。興収とも。英語でBox Officeと言う。

こう‐しゅう【興収】  
《「興行収入」の略》入場料に有料入場者数を掛けた金額。特に映画界で使う。→配収
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-4 11:09:21 | 显示全部楼层
6# 四海縦横
透徹した論旨
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 18:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表