咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 313|回复: 2

[语法问题] 请达人们指教,谢谢啦!

[复制链接]
发表于 2009-11-16 10:31:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
“亜鉛や亜鉛めっき鋼板も塗装がむずかしく、前もってりん酸塩処理を行なう、下塗り塗料として防蚀底层涂料を用いることが必要である”

请问这里的,是疑问的意思吗?本人怎么看都不像是疑问状态,我可以把省略吗?
译文为:“锌和镀锌钢板的涂装也较困难,为提前做磷酸处理,有必要使用作为底层涂料的防蚀底层涂料。”

请达人们指教,这样翻译对不对?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-11-16 10:54:34 | 显示全部楼层
这里的「か」是「还是、或者」的意思,表示二者(货二者以上)选其一。
译文:“因为锌和镀锌钢板的涂装都很困难,所以有必要提前做磷酸处理,或者是使用防蚀层涂料作为底层涂料。”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-16 12:41:21 | 显示全部楼层
请注意版规  写清你要问的问题的关键字 或关键点
翻译的话 贴出一小段中心内容
http://www.coffeejp.com/bbs/thread-3111-1-1.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 12:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表