咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3609|回复: 15

[词汇问题] 安检门用日语怎么说

[复制链接]
发表于 2010-1-28 11:56:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 天国のangle 于 2010-1-28 13:02 编辑

我在翻译一份管理程序,里面涉及到一些专用词汇,恳请各位大虾帮忙翻译成日语~~~
1.进出工作现场管理程序
2.表单
3.易燃、易爆
4.胸卡
5.原路返回
6.备案
7.违纪处理
8.企事业单位
9.个人物品带入工作现场申请表
10.物品出门申请表
11.安检门
感谢!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-1-28 12:04:58 | 显示全部楼层
1.現場出入りの管理流れ
6.覚え書

7.違反処理
9.個人物持ち込み申請表
10.物品持ち出申請表
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-28 12:33:04 | 显示全部楼层
1.进出工作现场管理程序  工作現場に出入に関する規定
2.表单 シート
3.易燃、易爆 弾薬、爆薬
4.胸卡 バチ
5.原路返回 元のルートで戻る
6.备案 予備案
7.违纪处理 ルール違反処理
8.企事业单位 企業とその他の団体
9.个人物品带入工作现场申请表 私物が工作現場に持ちいれる申込書
10.物品出门申请表 部品出庫シート
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-28 13:14:32 | 显示全部楼层
回复 3# 阿見

谢谢了!!バチ是胸卡的意思么,怎么在字典上没有这个意思呢?

另外,我追加了一个“安检门”,就是检测金属物的,不知怎么说。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-28 13:19:54 | 显示全部楼层
我翻译“违纪”是“紀律違反”,还有楼上朋友的“違反処理”,“ルール違反”总感觉怪怪的,不知有没有更贴切的日文呢。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-28 13:41:28 | 显示全部楼层
“胸卡”英文可以说成badge
所以三楼说的没错,可是中间加一个促音是否更好一些?
日文可以说成バッチ或バッジ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-28 13:48:25 | 显示全部楼层
回复  阿見

谢谢了!!バチ是胸卡的意思么,怎么在字典上没有这个意思呢?

另外,我追加了一个“安 ...
天国のangle 发表于 2010-1-28 13:14



    金属探知機
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-28 13:48:32 | 显示全部楼层
违纪处理  紀律を違反に処理する
安检门 検査(けんさ)ゲート
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-28 14:34:39 | 显示全部楼层
胸卡=名札!普通の日系会社にはそう呼ぶよ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-28 15:42:03 | 显示全部楼层
.违纪处理 反則処分
.安检门  安全検査ゲート
个人物品带入工作现场申请表 私物現場持ち入れシート
物品出门申请表  物品出庫シート(先、部品と打ち間違った)

以上ご参考まで シートは表、単の意味があるから、申込書より正式ではない、でも、シートもいいと思うよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-28 15:44:38 | 显示全部楼层
回复 4# 天国のangle


   返信したよ。見てね
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-1-28 16:10:52 | 显示全部楼层
回复 11# 阿見


    了解!!thank you!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-28 16:31:40 | 显示全部楼层
規律違反処理
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-28 16:32:08 | 显示全部楼层
すみません 規律違反処分
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-22 16:15:54 | 显示全部楼层
管理程序--管理規程,原路返回=元の道へ帰る
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 09:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表