咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 473|回复: 5

[翻译问题] 求翻译。。。。。

[复制链接]
发表于 2010-4-19 14:10:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
「褻」に対して「晴」の時間が、「俗」に対して「聖」の時間が負ったのは、内在な魔性の霊力とその時間的な短さである。
看的眼花
另外请教这里面負う的意思
回复

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 14:36:51 | 显示全部楼层
猜猜看
相对于“亵(日常)”和“俗”来说,“晴(正式)”和“圣”的时间具有内在的魔性之灵力和时间较短的特征。

お・う【負う】(おふ)
2 (「名におう」の形で)名前に適合する。その名にふさわしくする。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-19 14:57:04 | 显示全部楼层
褻对应晴的时间,俗对应圣的时间,其存在着内在魔性的灵力和较短的时间的特性.

这是什么游戏啊~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-20 21:49:49 | 显示全部楼层
超级绕口,俺都看不明白
好多が啊は,请教主要结构。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-21 12:13:29 | 显示全部楼层
意思明白了求教句子分解,句子结构
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-26 23:11:15 | 显示全部楼层
想知道这个的主干结构,主句=。=
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 03:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表