咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 994|回复: 3

[翻译问题] “呼之欲出”该如何翻译?

[复制链接]
发表于 2010-10-24 21:42:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
中国养老产业亟需升级,全新养老模式呼之欲出

请问上面这句的“呼之欲出”该如何翻译呢?

中国の養老産業は早急なレベルアップが必要となり、斬新な老後形態が…

よろしくお願いします!
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-10-25 13:37:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-10-25 14:25:40 | 显示全部楼层
呼之欲出
hūzhīyùchū

〈成〉呼べば出てきそうである
〈備考〉絵画や文学作品の人物描写がいきいきとしていることを形容する.

見えてくる?
拍車をかける?
求められている?



回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-26 13:56:49 | 显示全部楼层
eagle119さん、天照大神さん、ご回答、ありがとうございます。
eagle119さんの回答を受けます。
看来“呼之欲出”这个词用在这句话里不太对啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-29 07:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表