咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2460|回复: 9

[翻译问题] 【求一句话翻译】帮老师买东西不想收钱 怎么说?

[复制链接]
发表于 2012-4-20 09:34:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 迷迭物语 于 2012-4-20 09:55 编辑

我帮老师买了点东西,给他的时候不想要钱,因为也就几块钱,我该怎么说呢
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-20 09:38:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 fuyc 于 2012-4-20 09:40 编辑

楼注已是咖啡老成员了!标题里该加关键词的よ!
发帖前请先看版规ね !谢谢!

http://coffeejp.com/bbs/thread-3111-1-1.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-20 09:55:30 | 显示全部楼层
fuyc 发表于 2012-4-20 09:38
楼注已是咖啡老成员了!标题里该加关键词的よ!
发帖前请先看版规ね !谢谢!

加了的よ

点评

Thank you!  发表于 2012-4-20 11:01
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-20 10:59:32 | 显示全部楼层
心ばかりの品ですが、どうぞお納めください。
这样说老师应该不会问要给多少钱。老师可能会应该会说
「本当にいいですか」 之类的。
「はい、どうぞ おおさめください」

若真的問的話,就回「いいえ、結構です。」 应该就OK

以上、ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-20 11:32:35 | 显示全部楼层
fuyc 发表于 2012-4-20 10:59
心ばかりの品ですが、どうぞお納めください。
这样说老师应该不会问要给多少钱。老师可能会应该会说
「本 ...

非常感谢,谢谢谢谢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-19 14:54:08 | 显示全部楼层
つまらないこものですが  どうぞ、お受取りください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-19 15:09:38 | 显示全部楼层
网络上摘录一段关于「つまらないものですが」的内容供大家送参考下:
 
 謙遜の意味をこめて「つまらないものですが」とよく言われます。日本人ならではの深い理由があり、日本人は、特に謙虚さを大切にする民族と言われています。謙譲の美徳というのは、自分や自分の持ち物や、家族を実際より低く見せたり、表現したりすることによって相手を尊敬し、尊重しようとする振る舞いを良しとする考え方です。

 しかし、これではつまらない物をよこすのかといった悪い印象を与えてしまいかねないし、何よりせっかくの手土産の価値を下げてしまいます。「ささやかなものですが」とか「近所で評判のものですが」などというと良いでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-19 15:18:59 | 显示全部楼层
可是是标准的答案啊,刚刚网校里教的,教科书上的,日本人编的,有什么不对吗?

"一点意思,你收下吧"
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-19 15:35:31 | 显示全部楼层
没有说这句话是错的,是说这句话有可能收礼物的人听起来心理不舒服,尽量少用,还有许多其它同义词可替代。

书本是死的,不是绝对,语言时时在进步。现在网络发达,虽然里边的信息不全然是正确的,但多方参考他人的意见,也不是件坏事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-19 15:39:28 | 显示全部楼层
fuyc 发表于 2012-5-19 15:35
没有说这句话是错的,是说这句话有可能收礼物的人听起来心理不舒服,尽量少用,还有许多其它同义词可替代。 ...

哦,那么回事啊,多谢指教!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 23:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表