咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1060|回复: 8

[翻译问题] 学会聆听、如何倾听员工心声 等如何翻译?

[复制链接]
发表于 2012-6-13 11:11:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 raku89 于 2012-6-13 12:29 编辑

●学会聆听、如何倾听员工心声
●有效沟通的技巧
●能控制自己的情绪,良好的跟上司下属沟通,更好的解决问题
●冲突处理中的情绪管控
●作为主管角色的掌握
●了解沟通的重要性
●认识自己、上司、员工的性格类型并加以应用  
回复

使用道具 举报

发表于 2012-6-13 12:02:24 | 显示全部楼层
欢迎楼主来到咖啡日语论坛『 日语解疑答难 』 版

标题里请加入问题的关键词!发帖前请先看版规 ! 谢谢!

http://coffeejp.com/bbs/thread-3111-1-1.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-6-13 12:43:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 黯蓝弥漫 于 2012-6-13 12:59 编辑

●学会聆听、如何倾听员工心声
社員の声に耳を傾けること、社員の声に耳を傾けるには、どうしたらいいかを勉強すること。
●有效沟通的技巧
効率的なコミュニケーションを取るためのコツ
●能控制自己的情绪,良好的跟上司下属沟通,更好的解决问题
問題をよく解決するために、個人の感情を抑えて、上司や部下と効率よくコミュニケーションを取ること
●冲突处理中的情绪管控
衝突時の感情を抑えること
●作为主管角色的掌握
マネージメント
●了解沟通的重要性
コミュニケーションを取る必要性がわかること
●认识自己、上司、员工的性格类型并加以应用  
個人、上司、ほかの社員の性格タイプを把握して、活用化すること

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-6-13 14:22:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 黯蓝弥漫 于 2012-6-13 14:31 编辑
zyp1234380 发表于 2012-6-13 14:03
いい訳文ですねー!
一寸検討したいところがありますが、“社員の声”を“社員の本音”に置き換えてもい ...


褒めてもらって恐縮です。

「本音」も大丈夫ですが、「本音」よりも「声」のほうがいいような気がします。

参考情報ですが、
声:意見。考え。「庶民の声」「読者の声」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-6-13 15:45:41 | 显示全部楼层
黯蓝弥漫 发表于 2012-6-13 12:43
●学会聆听、如何倾听员工心声
社員の声に耳を傾けること、社員の声に耳を傾けるには、どうしたらいいかを ...

ありがとうございます、 たすかりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-6-13 15:48:04 | 显示全部楼层
cyoui1014 发表于 2012-6-13 15:45
ありがとうございます、 たすかりました。

いいえ、力になれてよっかたです^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-6-13 16:13:33 | 显示全部楼层
皆さん、ありがとうございます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-6-13 16:15:13 | 显示全部楼层
raku89 发表于 2012-6-13 16:13
皆さん、ありがとうございます

どういたしまして~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-29 07:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表