咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2077|回复: 3

[翻译问题] 日语邮件里有问候语,回复邮件时该怎么说好呢。请指教一下

[复制链接]
发表于 2013-7-18 15:17:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题。我收到客户的一个邮件。内容是:xxさん

ご無沙汰しております。
毎日暑いですがお元気でしょうか。

早速ですが,xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx(納期についての内容)
何とか対応できないでしょうか?度重なる納期遅延で信用が落ち込んでます。

無理をお願いしますがご検討頂き、出来るだけ早く回答をお願いします。
宜しくお願い申し上げます。


我给客户回复邮件时,关于问候语的回复,要怎么写比较好呢?请各位指教!

这样写的话,可以吗?
xxさん 
ご無沙汰しております。
暑いですが、おかげさまで、毎日元気で頑張っています。
さて、xxxの納期について、xxxxxxxxxxxx。
宜しく御願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-18 16:31:16 | 显示全部楼层
与其花时间注重这些个问候语,不如早日完成给你的任务。
@度重なる納期遅延で信用が落ち込んでます。@
对方已经在警告你啦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-18 16:38:13 | 显示全部楼层
对喔  比起问候语

这封信里显示出的对方高度的不信任感了。

赶紧把人家要的东西完成吧。 日本人很重视信诺的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-18 19:18:35 | 显示全部楼层
LZ加油加油
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-6 01:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表