咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3924|回复: 15

这个日本人究竟什么意思?

[复制链接]
发表于 2005-1-14 12:00:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
事情经纬: 本人因公出差,对方人员邀请我参加欢迎会。因本人不好热闹,所以做出如下答复。 我: ご厚意本当に有難うございます。 でも、そちらは仕事が大変で、皆さんはさぞ疲れるでしょう。 その上で皆さんにご迷惑をかけまして、大変失礼だと思います。 だから、歓迎会はキャンセルさせて頂きたいと思います。 对方: さんの日本人的な(?)お返事に驚きつつ、ちょっと笑ってしまいました。 歓迎会は、FIの新年会も兼ねておりますので、お気遣いなく! 这个日本人究竟什么意思? 她是在夸我,还是在损我。不明白.......???? 大家给点意见,以便应对。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-14 14:39:32 | 显示全部楼层
我觉得他没有什么特别意思吧,他可能是说其实我们是开新年会的,也不是特别为你开的,所以你别介意.他可能不知道你不喜欢热闹,以为你是客气话呢.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-15 08:15:46 | 显示全部楼层
不太清楚,日本人好像欢迎会是必开的。是不是对你的拒绝感到有些惊讶。帮顶一下帖子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-15 08:54:20 | 显示全部楼层
对他们来说欢迎会不时非常隆重的那种,不用太介意的。 也不一定说有多热闹 我们同一部门,team之间的转移也有欢迎会的。 就是大家一起吃饭,聊天。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-15 10:56:42 | 显示全部楼层
楼主自己想的太多了吧...................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-16 22:57:49 | 显示全部楼层
楼主太多心了,日本人只不过是好意邀请你参加欢迎会兼新年会, 这在日本是惯例,不必推辞。 而且楼主在回电里有些小的错误,以后注意一下吧。如:だから=ですから 要是不想去的话,推说自己『ちょっと体の具合がよくないので、キャンセルさせていただきます。』 这样说的话,就不会给对方回话有借口了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-17 00:33:25 | 显示全部楼层
就是.楼主想的太多了. 可以免费吃到美味菜肴,别错过机会! 真的不想去的话 その日はあいにく先約がありまして・・・
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-17 03:22:22 | 显示全部楼层
下面是引用feng52079790于2005-01-14 13:00发表的这个日本人究竟什么意思?: 我: ご厚意本当に有難うございます。 でも、そちらは仕事が大変で、皆さんはさぞ疲れるでしょう。 その上で皆さんにご迷惑をかけまして、大変失礼だと思います。 だから、歓迎会はキャンセルさせて頂きたいと思います。 对方: さんの日本人的な(?)お返事に驚きつつ、ちょっと笑ってしまいました。 歓迎会は、FIの新年会も兼ねておりますので、お気遣いなく! .......
是楼主多心了。 虽然我们在国内说话向来直截了当 可是在日本,一般情况下 对别人的好意邀请,即使不想去也要尽量表达的婉转一点 尽可能把不去的理由说在前面,然后最后加上一句ちょっと。。。。。。。 人家就完全明白你的意思了。而且大方得体。 無理、だめ等与这一类的词意思相近的词尽量少用。 再说说对方, 人家首先就称赞你的日语好,这就是日本人的礼节。 然后向你解释本来就要开新年会的,并不是专程为你一个人开的欢迎会。 这种种的理由无非是给你一个台阶下,希望你不要感到过意不去。 这就是日本人的处世之道,虽然有点虚伪, 可是处处为人着想,尽量能给对方带来好的心情。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-23 11:24:32 | 显示全部楼层
谢各位的支持。 我已经从欢迎会回来了。 好吃的是没看到,光喝了一肚子ジュース了。 还有就是听他们闲聊了。 果然,仕事は仕事、遊びは遊び。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-2-1 03:59:20 | 显示全部楼层
没错,是夸你回信写的像日本人一样,用了很多敬语,所以忍不住笑了。善意而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-5-12 08:51:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-12 10:02:47 | 显示全部楼层
下面是引用feng52079790于2005-01-14 12:00发表的这个日本人究竟什么意思?: 事情经纬: 本人因公出差,对方人员邀请我参加欢迎会。因本人不好热闹,所以做出如下答复。 我: ご厚意本当に有難うございます。 .......
楼主不明白的话还是先从自己写的文中找找原因,你不去参加欢迎会的话也不用要求取消欢迎会啊。(所以对方会感到好笑) Jeniffer在楼上已经点拨你了,不该用「キャンセル」,该用「欠席」。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-16 09:03:53 | 显示全部楼层
勘違いしましたね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-18 10:27:44 | 显示全部楼层
長見識了~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-26 14:49:32 | 显示全部楼层
楼主想的太多了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-8 19:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表