些か 寧ろ 尤も 乃ち 偏に 将に 終ぞ 予て 漸う 悉く 序に 而も
时间:2012-10-18 14:09:35 来源: 作者:
副词接续语{三}
本帖最后由 鼗骘鳐鹞 于 2012-10-18 18:06 编辑 ⑨:漸う「ようよう」 好容易、总算、勉强。 表示克服很大的困难或付出许多辛劳之后,才得以维持最低的状态。 1:ようよう尋ねあてた故郷の家はすでに他人の待ち物になっていた 「好容易才寻访到的老家早已成了他人之物。」 2:(初孫の誕生)ようよう待ったかいがあったねえ 「长孙的出生」总算没白盼啊。 3:戦い敗れた家康はようよう城へ逃げ帰った 「战败了的家康好容易才逃回城堡。」 4:切り立ったがけをようようの思いでつる草にすがって降りた 「总算战战兢兢地抓着蔓草从峭壁上下来了。」 【解析】 一:好容易、总算。 表示所盼望的事情实现了。略带褒义。作谓语的修饰成分。用法陈旧,年轻人一般不用。日常会话中常用“ようやく”来表示。不过从时间上来讲,比“ようやく”更长一些。 二:勉强。 表示克服了很大的困难或付出许多的辛劳后,才得以维持最低的状态。略带褒义。常用“ようよう”、“ようようの思い(こと)で”等形式作谓语的修饰成分,用法较陈旧。日常会话中用“ようやく”来表示。 → ようやく、ようやっと、やっと、かろうじて、からくも、どうにか、なんとか、やっとこ ⑩:悉く「ことごとく」 所有、一切、全部。 表示涉及到全部。略带贬义。 1:昨日のレースの馬券はことごとく外れた 「昨天的赛马奖券全都落空了。」 2:この子は母親の言うことにことごとく逆らう 「这孩子一点也不听他妈妈说的话。」 3:久しぶりに帰国した日本は、見るもの聞くものがことごとく新鮮だ 「回到久别的日本,所见所闻都很新鲜。」 【解析】用作谓语的修饰成分。书面语,常用于正式的发言中。 通常含有轻微感叹或失望的语气,叙述所有的事物都处于不理想状态中,个别时候也有用于理想状态下(如例3)。 表示不同性质的事物无例外地形成统一的结果,暗示要素的多样化。 “ことごとく”与“みな”、“ぜんぶ”等相似。 “みな”指把所有的事物归纳为一体。进行处理之意。 “ぜんぶ”则侧重于各个构成要素,是客观性的表述,不含特定的感情色彩。 ×:この子は母親の言うことにみな(全部)逆らう → みな、ぜんぶ、すべて、のこらず、あらいざらい、あますところなく、いっさい、さいだいもらさず、もれなく、こぞって、のきなみ、なにからなにまで、なんでも、いちいち、なにもかも、ねこそぎ ⑪:頗る「すこぶる」 颇、很、非常 表示程度很高,但还未达到最高点。 1:程度がはなはだしいさま。非常に。たいそう。 「すこぶる愉快だ」 「すこぶる迷惑な話」 2:少し。いささか。 「泉の色すこぶる黄ばみたり」 3:すこぶる满足した。(很满意) ⑫:序に「ついでに」 方便、顺便、顺手、顺道。 「侧重从属性」表示在做主要事情时,有机会能做次要的事情,使动作行为有主有从。 1:おついでの節はぜひお立ち寄りください 「方便的时候请到这里来玩。」 2:ついでがあれば、ぼくが行ってやるんだが 「如果顺便的话,我倒可以替你去一趟。」 3:ついでの時でいいけど、例のCD持ってきてよ 「方便时就顺手把那盘CD带来啊。」 4:仙台へ来たついでに青葉城を見たいね 「到了仙台就想看看青葉城。」 5:長野へ来た話のついでにそばを食べていこう 「既然到了長野,就顺便吃碗荞麦面吧。」 6:ついでながら言っておくが、あの男には注意したほうがいい 「顺便说一下,做好还是留神一下那个男的。」 7:「買い物に行くけど」「ついでに弁当、買ってきてくれないかな」 「我要去买东西了。」「顺便替我买了盒饭好吗?」 8:ミシンのかけついでにバザー用のぞうきんも縫っちゃったわ 「做缝纫活时,顺便把义卖会用的抹布缝好了。」 9:散歩したついでにタバコを買ってきた 「散完步,顺便把烟也买了回来。」 【解析】 表示在做主要事情的时候,有机会能做次要的事情。中性词。 具体意思是,动作或行为有“主”有“从”,用“ついで”表示借助“主”的好机会顺便来完成“从”的动作或行为,含轻松、随便的语意。 例1~例5,作为名词。 例1,表示顺便来玩,而不是专程前来,表示讲话者给对方留有余地,不强加于人,常见于寒暄中。 例6,将“ついで”置于句首,表明下面所讲的只是补充内容。 例7,表示以对方出门买东西为“主”,捎带回来买盒饭为“从”。 例6的“ついでながら”和例7的“ついでに”都修饰谓语。 例8,将“ついで”接在动词连用形之后构成名词。常用于日常会话中,很少用于文章中。 → どうせ ⑬:而も「しかも」 并且、而且。起强调作用,但没有“也”的意思。 表示添加、说明特别事项。 1:彼女は美人で教養があってしかも謙虚な人柄だ 「她又漂亮又有修养,而且还有谦虚的品质。」 2:この子は重い心臓病で日夜死の恐怖と闘いながら、しかも明るさを失わない 「这个孩子患有严重的心脏病,不仅没有被日夜折磨他的死神所吓倒,而且还仍然保持着活泼开朗的性格。」 【解析】 用作谓语的修饰成分。添加、说明的事项既可以是同类事物(例如1)也可以是对比事物(例如2)。 在例1中与“おまけに”、“そのうえ”相似,例2与“なお”相似。是客观性的表述,不含特定的感情色彩。 强调所添加的后项在全句中占重要的地位,而并非单纯的添加。 “しかも”与“そのうえ”、“それに”、“なお”、“それでも”相似。 “そのうえ”重点在于添加后的结果,并不特指添加事项在总体中的重要性。 “それに”与“しかも”相反,所添加事项在总体中居于次要位置。 “なお”指应该变化的事物状态却毫无异样仍旧延续着,含有担心,意外等语意。 “それでも”先列举出事物的条件,然后叙述与此条件相反的判断。 【比较】 1:彼女は美人でしかも教養がある。「教養が主」 2:彼女は美人でそのうえ教養がある。「美人+教養」 3:彼女は美人でそれに教養がある。「美人が主」 ×:祖父は老いてしかも意気盛んだ。 √:祖父は老いてなお意気盛んだ。「祖父虽已年老,精神却还很好。」 ×:動かぬ証拠が挙がったが、しかも彼女が犯人とは信じられない。 √:動かぬ証拠が挙がったが、それでも彼女が犯人とは信じられない。 「虽然铁证如山,还是不相信她是犯人。」 → そのうえ、それに、なお、それでも、なおかつ、おまけに、そればかりか、くわえて、さらには、それも、また、かつ |